Armenian songs with greek translation
Αρμένικα τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Betty (Elizabeth Danielyan) - People of the Sun (2014)
Հայերեն | Transliteration | Ελληνικά |
---|---|---|
Բացվում է նոր մի օր | Batsvum e nor mi or | Ανατέλλει μια νέα μέρα |
Ընկերներիս բոլոր | Ynkerneris bolor | Στους φίλους μου όλους |
Ես ուղարկում եմ արևոտ իմ երգը նոր | Yes ugharkum yem arevot im ergy nor | Εγώ στέλνω το ηλιόλουστο μου νέο τραγούδι |
Որ միասին լսենք | Vor miasin lsenq | Το οπόιο μαζί ας ακούσουμε |
Հրաշքների սպասենք | Hrashqneri spasenq | Θαύματα ας αναμένουμε |
Ու աշխարհին երգով իմ «Բարի օր» ասենք | U ashkharηin yergov im «Bari οr» asenq | Και στον κόσμο με το τραγούδι μου «Καλημέρα» ας πούμε |
Ինձ միացիր, սիրտդ բացիր | Indz miatsir, sirtd batsir | Με μένα συνδέσου, την καρδιά σου άνοιξε |
[կրկներգ-1] | [Krknerg-1] | [Επωδός-1] |
Արևի մարդիկ, ուրախ ու երջանիկ | Arevi mardik, urakh u yerjanik | Του Ήλιου άνθρωποι, χαρούμενοι και ευτυχισμένοι |
Մեր հոգիների մեջ Արև կա անվերջ | Mer hogineri mej Arev ka anverj | Στις ψυχές μας ο Ήλιος είναι ατελείωτος |
Արևի երկիր, ժպտա մեզ ու երգիր | Arevi yerkir, zhpta mez u yergir | Του Ήλιου χώρα, χαμογέλα μας και τραγούδα |
Մանկության պես ջերմ ձեռքերով մեզ գրկիր | Mankutyan pes jerm dzerqerov mez grkir | Με τα σαν παιδικής ηλικίας ζεστά χέρια αγκάλιασέ μας |
[կրկներգ-2] | [Krknerg-2] | [Επωδός-2] |
People of the sun, we’re always having fun | People of the sun, we’re always having fun | Άνθρωποι του ήλιου, πάντα διασκεδάζουμε |
Let’s believe in miracles, hey everyone | Let’s believe in miracles, hey everyone | Ας πιστέψουμε σε θαύματα, έι όλοι |
Happy land of sun, your song is number one | Happy land of sun, your song is number one | Χαρούμενη χώρα του ήλιου, το τραγούδι σου είναι νούμερο ένα |
Let us sing it from heart (and) for everyone | Let us sing it from heart (and) for everyone | Ας το τραγουδήσουμε από καρδιάς (και) για όλους |
Մանուկներին բարի | Manuknerin bari | Στα ευγενικά παιδιά |
Ասում ենք «Երանի» | Asum yenq «Yerani» | Λέμε «Ευλογία» |
Ով աչքերում երկու պայծառ Արև ունի | Ov achqerum yerku paitsar Arev uni | Που στα μάτια δυό φωτεινούς Ήλιους έχουν |
Երջանկություն համար | Yerjankutyan hamar | Για ευτυχία |
Ստեղծել ենք մի աշխարհ | Steghtsel yenq mi ashkharh | Έχουμε δημιουργήσει έναν κόσμο |
Ուր մենք կյանքին, իսկ կյանքը մեզ ժպտում է վառ | Ur menq kianqin, isk kianqy mez jptum e var | Όπου εμείς ζούμε, ενώ η ζωή μάς χαμογελάει φωτεινά |
Ինձ միացիր, սիրտդ բացիր | Indz miatsir, sirtd batsir | Με μένα συνδέσου, την καρδιά σου άνοιξε |
(կրկներգ-1 x2) | (Krknerg-1 x2) | (Επωδός-1 x2) |
(Everybody gets your hands up for… x5 ) | (Everybody gets your hands up for… x5) | (Όλοι σηκώστε τα χέρια σας ψηλά για… x5) |
(Betty!) | (Betty!) | (Την Μπέτι!) |
(կրկներգ-2) | (Krknerg-2) | (Επωδός-2) |
(կրկներգ-1) | (Krknerg-1) | (Επωδός-1) |