Serbocroatian songs with greek translation

Σερβοκροατικά τραγούδια με ελληνική μετάφραση

· Music Μουσική Languages Γλώσσες · serbocroatian σερβοκροατικά translation μετάφραση

Gabi Novak - Kuća za ptice (1973)

 

Srpskohrvatski Ελληνικά
   
Već sedmi dan je kišilo Ήδη έβδομη μέρα είναι που βρέχει
K’o sa mnom da je čitav svijet   Όπως εγώ, έτσι είναι όλος ο κόσμος
Zaboravljen Ξεχασμένος
   
Al’ ti si se nasmiješio Αλλά εσύ χαμογέλασες
I nebo se nasmiješilo Κι ο ουρανός χαμογέλασε
U isti tren Την ίδια στιγμή
   
I život svoj si listao Και τη ζωή σου ξεφύλλιζες
i zvijezde su svjetlucale Και τ’αστρα λαμπυρίζανε
U život moj Στη ζωή μου
   
A onda si me ljubio Και τότε με φίλαγες
K’o ptice što su kucale Σαν τα πουλιά που χτύπαγαν
Na prozor tvoj Στο παράθυρό σου
   
[Refren] [Επωδός]
Ja slavim večeras Γιορτάζω απόψε
Dan ljubavi tvoje Tην ημέρα της αγάπη σου
U kući za ptice Σ’ενα σπίτι των πουλιών
U kući za dvoje Σ’ενα σπίτι για δύο
   
(Refren) (Επωδός)
   
I dok ti pričam o nama Κι ενώ σου λέω για μας
Ti gledaš me i smiješiš se Με κοιτάς και χαμογελάς
Jer sve to znaš Επειδή όλα τα ξέρεις
   
I makar dani prolaze Κι αν οι μέρες περνάνε
Još uvijek ptice dolaze Ακόμη τα πουλιά έρχονται
Na prozor naš Στο παράθυρό μας
   
(Refren) (Επωδός)
   

Lepa Brena - Jugoslovenka (1989)

 

Srpskohrvatski Ελληνικά
   
Odakle si lijepa đevojko? Από πού είσαι όμορφη κοπέλα;
Ko ti rodi oko plavetno? Ποιός σε γέννησε γαλανομάτα;
Ko ti dade kosu zlaćanu? Ποιός σου έδωσε χρυσά μαλλιά;
Ko te stvori tako vatrenu? Ποιός σε έκανε τόσο φλογερή;
   
[Refren] [Επωδός]
Oči su mi more jadransko Τα μάτια μου είναι η Αδριατική θάλασσα
Kose su mi klasje panonsko Τα μαλλιά μου είναι τα Παννονικά στάχυα
Setna mi je duša slovenska Ο πόθος μου είναι η σλάβικη ψυχή
Ja sam Jugoslovenka Εγώ είμαι Γιουγκοσλάβα
(x2) (x2)
   
Odakle si lijepa djevojko? Από πού είσαι όμορφη κοπέλα;
Gdje si rasla cvijeće proljetno?   Πού μεγάλωνες ανοιξιάτικο λουλούδι;
Gdje te grije sunce slobodno? Πού σε ζεσταίνει ο ελεύθερος ήλιος;
Kada plešeš tako zanosno Όταν χορεύεις τόσο εκστατικά
   
(Refren) (Επωδός)
   
Odakle si lijepa neznanko? Από πού είσαι όμορφη ξένη;
Gdje si krala sunca bijelilo Πού έκλεβες τη λαμπρότητα του ήλιου;
Gdje si pila vino medeno Πού έπινες μελένιο κρασί;
Kada ljubiš tako slađano Όταν φιλάς τόσο γλυκά
   
(Refren) (Επωδός)
   

Lepa Brena - Luda za tobom (1996)

Cover of the greek song "Astatos" (Music: Phoebos, Voice: Paschalis Terzis)

Διασκευή του ελληνικού τραγουδιού "Άστατος" (Μουσική: Φοίβος, Φωνή: Πασχάλης Τερζής)

 

Srpskohrvatski Ελληνικά
   
Dolaze divlji dani u tišini Έρχονται άγριες μέρες σιωπηλά
A ti treperiš negde u daljini Κι εσύ τρέμεις κάπου μακριά
Ko sjajna zvezda, hladna i daleka Σαν φωτεινό αστέρι, ψυχρό και απόμακρο
Još si mi preka potreba Ακόμα σε χρειάζομαι πάρα πολύ
   
Već dugo slušam neke prazne priče   Εδώ και καιρό ακούω κάποιες κενές ιστορίες
I sve mi laži bas na tebe liče Και όλα τα ψέμματα ακριβώς σαν εσένα μου μοιάζουν
Ruku na srce, razloga je malo Με το χέρι στην καρδιά, λόγοι υπάρχουν λίγοι
Da bi se s tobom ostalo Για να μείνω μαζί σου
   
Luda za tobom, šta se tu može Τρελή για σένα, τι μπορεί να γίνει
Kad još te čuvam ispod kože Όταν ακόμα σε κρατώ κάτω από το δέρμα μου
Luda za tobom, a tebi smeta Τρελή για σένα, και σε ενοχλεί
Što bi zbog tebe i na kraj sveta Επειδή για σένα θα έφτανα και ως το τέλος του κόσμου
   
Luda za tobom, šta se to može Τρελή για σένα, τι μπορεί να γίνει
Kad još te čuvam ispod kože Όταν ακόμα σε κρατώ κάτω από το δέρμα μου
Luda za tobom, a tebe briga Τρελή για σένα, και δεν σε νοιάζει
Tebi je ljubav samo igra Για σένα είναι η αγάπη απλά ένα παιχνίδι
   
U ovoj sobi previše je mraka Σε αυτό το δωμάτιο είναι πάρα πολύ σκοτεινά
Hoću da bežim, ali nisam jaka Θέλω να τρέξω, αλλά δεν είμαι δυνατή
Jer tebe volim, čak i kad se svetim   Γιατί σ’ αγαπώ, ακόμη και όταν εκδικούμαι
Pa želim da ti doletim Και θέλω σε σένα να πετάξω
   

Trik FX - Do jaja (2009)

 

Srpskohrvatski Ελληνικά
   
Ispod oka bez svedoka Με το μάτι, χωρίς μάρτυρες
Saljes tajni znak Στέλνεις μυστικό σινιάλο
Vec me ruka oko struka Ήδη έχω ένα χέρι γύρω από τη μέση
Odvlaci u mrak Με τραβάει στο σκοτάδι
   
[Pre-refren] [Προ-επωδός]
Šta će sutra biti neznam Τι θα γίνει αύριο δεν ξέρω
Ali jedno znam Αλλά ένα πράγμα ξέρω
Nije dobro sto si zgodan Δεν είναι καλό που είσαι όμορφος
Na to slaba sam Σ’αυτό αδύναμη είμαι
   
[Refren-1] [Επωδός-1]
Navodno, navodno Υποτίθεται, υποτίθεται
Ti si opasan, namazan Εσύ είσαι επικίνδυνος, επιδέξιος
Ljubis strasno Φιλάς με πάθος
To je jasno Αυτό είναι ξεκάθαρο
Navodno, navodno Υποτίθεται, υποτίθεται
Ja cu pristati, umreti Εγώ θα συμφωνήσω, πεθαίνω
Da me imas sutra malo Να μ’εχεις αύριο για λίγο
   
[Refren-2] [Επωδός-2]
Do jaja, do jaja Υπέροχος, υπέροχος
Do jaja baš si ti Υπέροχος απλά είσαι εσύ
Do jaja, do jaja Υπέροχος, υπέροχος
Al kad bi se zezali Αλλά αν μπούμε σε πειρασμό
Do jaja, do jaja Υπέροχο, υπέροχο
Do jaja baš je to Υπέροχο απλά είναι αυτό
Do jaja, do jaja Υπέροχο, υπέροχο
Al to nije dovoljno Αλλά αυτό δεν είναι αρκετό
   
Zdrava hrana, teretana Υγιεινή διατροφή, γυμναστήριο
Sav programiran Όλα προγραμματισμένα
Nije cudo, moje ludo Δεν είναι θαύμα, τρελέ μου
Što si umoran Που είσαι κουρασμένος
   
(Pre-refren) (Προ-επωδός)
(Refren-1) (Επωδός-1)
(Refren-2) (Επωδός-2)
   
Šta bre ti misliš ko si ti Ποιά βρε νομίζεις ότι είσαι
Ja te ništa neću pitati Τίποτα δε θα σου ζητήσω
Stani prvo dobro razmisli   Στάσου πρώτα καλά να σκεφτείς
Ηej hej hej… Έι έι έι…
   
Šta bre ti misliš ko si ti Ποιά βρε νομίζεις ότι είσαι
Ja te ništa neću pitati Τίποτα δε θα σου ζητήσω
Meni se čini da spremna Μου φαίνεται ότι είναι έτοιμη
Ηej hej hej… Έι έι έι…
   
(Refren-1) (Επωδός-1)
   

Bojan Delić - Otvoreno (2010)

 

Srpskohrvatski Ελληνικά
   
Znala si sve o meni još prije Ήξερες τα πάντα για μένα ακόμη και από πριν
I prihvatila me takvog, zar ne? Και με δέχτηκες έτσι, σωστά;
Da nevjeran sam i ostao to Ναι ήμουν άπιστος και παρέμεινα έτσι
Sad odlaziš, ključ mi bacaš na stȏ Τώρα φεύγεις, το κλειδί μου πετάς στο τραπέζι
Stvarno je gotovo Πραγματικά τελείωσε
   
Kažeš da s njim si pronašla mir Λες ότι μαζί του βρήκες ειρήνη
Al’ nije on tȃj, to samo je hir Αλλά δεν είναι αυτός ο ένας, αυτό είναι απλά ένα καπρίτσιο
Jer jedino ja imam tvoj lijek Γιατί μόνο εγώ έχω το φάρμακό σου
Da ispunim te, to saznaćeš tek Που σε γεμίζει, θα το δεις
Kad mu se daš, ko bolji je Όταν σε αυτόν δίνεσαι, ποιός καλύτερος είναι
Treba da znaš Θα’πρεπε να το ξέρεις
   
[Refren] [Επωδός]
Otvoreno jos uvijek je sve Ανοιχτά ακόμη είναι όλα
Da l’ da te vratim ili ipak ne Αν θα σε πάρω πίσω ή πάλι όχι
Ma, reći mi to da raščistim s tim Λοιπόν, πες μου αυτό για να το ξεκαθαρίσω
Da l’ ti je bolje kad si s njim Αν εσύ είσαι καλύτερα όταν είσαι μαζί του
Otvoreno jos uvijek je sve Ανοιχτά ακόμη είναι όλα
Da l’ da te vratim ili ipak ne Αν θα σε πάρω πίσω ή πάλι όχι
ma, reći da znam, još danas sam sam   Λοιπόν, πες για να ξέρω, ακόμη σήμερα μόνος είμαι
Da li on može biti bolji nego ja Αν αυτός μπορεί να είναι καλύτερος από’μένα
   
Sve što si ikad sanjala Όλα όσα ποτέ ονειρεύτηκες
Dobro znaj, to niko ne može da ti da Καλά ξέρεις, ότι κανείς δεν μπορεί να σου τα δώσει
Jedino ja Μόνο εγώ
   
(Refren x2) (Επωδός x2)
   

Translation: Antonios Tsolis

Μετάφραση: Αντώνιος Τσώλης

See also...

Δείτε επίσης...