Russian songs with greek translation

Ρωσόφωνα τραγούδια με ελληνική μετάφραση

· Music Μουσική Languages Γλώσσες · russian ρωσικά translation μετάφραση

Казачья молитва (Ойся, ты ойся) (traditional folk song)

Προσευχή των Κοζάκων (Έι, εσύ έι)

По-русски Ελληνικά
   
На горе стоял казак Στο βουνό στεκόταν ένας Κοζάκος
Он Богу молился Στον Θεό προσευχόταν
За свободу, за народ Για την ελευθερία, για τον λαό
Низко поклонился Χαμηλά υποκλίθηκε
   
[Припев] [Επωδός]
Ойся, ты ойся Έι, εσύ έι
Ты меня не бойся Μη με φοβάσαι
Я тебя не трону Εσένα δε θα σε πειράξω
Ты не беспокойся Μην ανησυχείς
   
А еще просил казак Κι ακόμη ζήτησε ο Κοζάκος
Правды для народа Δικαιοσύνη για τον λαό
Будет правда на земле Αν υπάρχει δικαιοσύνη στη γη
Будет и свобода Θα υπάρχει και ελευθερία
   
[Припев] [Επωδός]
   
За друзей казак просил Για τους φίλους ο Κοζάκος ζήτησε
Чтоб их на чужбине Που είναι σε ξένη χώρα
Стороною обошли Να τους προσπεράσει
Алчность и гордыня Η απληστία και η αλαζονεία
   
[Припев] [Επωδός]
   
Чтобы жены дождались Να περιμένουν οι γυναίκες
И отцы, и дети Και τους πατεράδες και τα παιδιά
Тех, кто ищет Правду-Мать   Εκείνους, που αναζητούν τη Δικαιοσύνη-Μητέρα
Да по белу свету Και σε αυτόν τον κόσμο
   
[Припев] [Επωδός]
   
Для людей просил казак Για τους ανθρώπους ζήτησε ο Κοζάκος
Да благословенья Ας είναι ευλογήμενοι
Чтобы были хлеб да соль Να υπάρχει ψωμί και αλάτι
Во мирных селеньях Σε ειρηνικά χωριά
   
[Припев] [Επωδός]
   
Чтобы крови не лилось Να μη χύνεται αίμα
У отчего порога Στο πατρικό κατώφλι
Чтобы кривде не жилось Να μην επιζήσει το ψεύδος
Он молился Богу Προσευχόταν στο Θεό
   
[Припев] [Επωδός]
   
Так молился тот казак Έτσι προσευχόταν εκείνος ο Κοζάκος
За землю родную Για την πατρώα γη
Что б не горе, не слеза Ώστε ούτε θλίψη, ούτε δάκρυ
Εе не коснулись Να μην την αγγίξει
   
[Припев] [Επωδός]
   

Гогия (traditional folk song)

Chastúshka (russian: часту́шка, pl. часту́шки) is a traditional type of humorous folk song with high beat frequency. It is popular in Russia and neighboring countries. The word «частушка» derives from «часто» = «frequently», or from «части́ть» = old word, that means «to do something with high frequency» and probably refers to the high beat frequency (tempo) of chastushki. Chastushka makes use of a simple rhyming scheme to convey а content full of humor, satire or irony. In this video, I have translated to greek a traditional chastushka of the Caucasus mountain area, Georgia. There are many different versions of this song, because each artist alters the verses of the song or adds new ones.

Η τσαστούσκα (ρωσικά часту́шка, πληθ. часту́шки) είναι ένας παραδοσιακός τύπος σατιρικού τραγουδιού με γρήγορο ρυθμό. Είναι διαδεδομένος στη Ρωσία και στις γειτονικές αυτής χώρες. Ετυμολογείται από τη λέξη «часто» = «συχνά» ή από την παλιά λέξη «частить» = «κάνω κάτι με μεγάλη συχνότητα», που μάλλον αναφέρεται στο υψηλής συχνότητας τέμπο αυτών των τραγουδιών. Το περιέχομενο των στίχων είναι γεμάτο χιούμορ, ειρωνεία και σάτιρα. Το κομμάτι που μετέφρασα σε αυτό το βίντεο είναι ένα παραδοσιακό τραγούδι της περιοχής του Καυκάσου και συγκεκριμένα της Γεωργίας. Κυκλοφορεί σε πάρα πολλές διαφορετικές παραλλαγές, καθώς ο κάθε καλλιτέχνης προσθέτει τις δικές του στροφές στίχων ή τροποποιεί άλλες. Εδώ παρουσιάζουμε μια χαρακτηριστική εκδοχή που περιέχει αρκετές από τις παραδοσιακές, "κλασσικές" στροφές.

 

По-русски Ελληνικά
   
На Кавказе есть гора самый он высокий Στον Καύκασο υπάρχει ένα βουνό, αυτό ειναι το υψηλότερο
А под горою течёт река самый он глубокий Και κάτω από το βουνό κυλάει ποτάμι, αυτό είναι το βαθύτερο
Если на гора залезть и с гора бросаться Αν στο βουνό σκαρφαλώσεις και από το βουνό γκρεμιστείς
Очень много шансов есть в небо оказаться Πολύ μεγάλη πιθανότητα υπάρχει στον ουρανό να βρεθείς
   
Гогия, Γогия, Шантаурия Гогия Γκόγκια, Γκόγκια, Σανταούρια Γκόγκια
Гамарджоба, генацвале, Шантаурия Гогия! Γειά σου, σύντροφε, Σανταούρια Γκόγκια!
   
От ловины вниз бежит, Από την παγίδα τρέχει προς τα κάτω,
в жопу раненый, джигит στον πισινό τραυματισμένoς, ο ορεσίβιος καβαλάρης
Далеко не убежит Μακριά δεν θα ξεφύγει
глубоко кинжал сидит Είναι βαθιά η μαχαιριά
   
Скоро в армию пойду, Σύντομα θα πάω στο στρατό
Заберут в Абхазию. Με παίρνουν στην Αμπχαζία
Может быть, в последний раз Μπορεί, για τελευταία φορά
На коня залазею. Να καβαλάω άλογο
   
Гогия-гогия, шантаурия-гогия, Γκόγκια-Γκόγκια, Σανταούρια-Γκόγκια
Гамарджоба, генацвале, шантаурия-гогия Γειά σου, σύντροφε, Σανταούρια-Γκόγκια
Как-то я сидел в гостях Μια φορά ήμουν επίσκεψη
Что-то плавало в борщах Κάτι επέπλεε στις σούπες
Я хотел его поймать Εγώ ήθελα να το πιάσω
А оно давай нырять Αλλά αυτό άρχισε να κάνει βουτιές
   
На столе стоит стакан, Πάνω στο τραπέζι στέκεται ποτήρι
В том стакане таракан. Μέσα στο ποτήρι κατσαρίδα
Почему там таракан? Γιατί είναι εκεί η κατσαρίδα;
А у него квартира там. Έχει το διαμερισμά της εκεί
   
Гогия, Γогия, Шантаурия Гогия Γκόγκια, Γκόγκια, Σανταούρια Γκόγκια
Гамарджоба, генацвале, Шантаурия Гогия! Γειά σου, σύντροφε, Σανταούρια Γκόγκια!
   
На столе стоит стакан, Πάνω στο τραπέζι στέκεται ποτήρι
В том стакане лилия, Μέσα στο ποτήρι κρίνος
Что ж ты смотришь на меня, Τι με κοιτάς
Морда крокодилия? Κροκοδειλόφατσα;
   
Эта дама не пойдёт Αυτή η κυρία δεν θα πάει
Ни в кино, ни в цирка. Ούτε στο σινεμά, ούτε στο τσίρκο
Потому что у неё Επειδή έχει
На колготках дырка. Τρύπα στο καλσόν της
   
Гогия, Γогия, Шантаурия Гогия Γκόγκια, Γκόγκια, Σανταούρια Γκόγκια
Гамарджоба, генацвале, Шантаурия Гогия! Γειά σου, σύντροφε, Σανταούρια Γκόγκια!
   
Ты грузин, и я грузин, Εσύ Γεωργιανός και εγώ Γεωργιανός
Вместе много лет и зим, Μαζί πολλά χρόνια και χειμώνες
Мы спустились оба с гор Κατεβήκαμε κι οι δυο από τα βουνά
И торгуем помидор. Και εμπορευόμαστε τομάτες
   
Ты грузин, и я грузин, Εσύ Γεωργιανός και εγώ Γεωργιανός
Оба мы абреки. Κι οι δυο μας Αρματολοί
Ты торгуешь апельсин, Εσύ εμπορεύεσαι πορτοκάλια
А я чебуреки. Και εγώ τσιμπουρέκια (σ.μ. πιτάκια γεμιστά με κρέας)
   
Гогия, Γогия, Шантаурия Гогия Γκόγκια, Γκόγκια, Σανταούρια Γκόγκια
Гамарджоба, генацвале, Шантаурия Гогия! Γειά σου, σύντροφε, Σανταούρια Γκόγκια!

Кино (Виктор Цой) - Группа крови (1988)

Κινό (Βίκτορ Τσόι) - Ομάδα αίματος

 

По-русски Ελληνικά
   
Теплое место, но улицы ждут Ζεστό μέρος, αλλά οι δρόμοι περιμένουν
Отпечатков наших ног Τα αποτυπώματα των ποδιών μας
Звездная пыль на сапогах Αστρόσκονη στις μπότες
Мягкое кресло, клетчатый плед Μαλακή πολυθρόνα, καρό μοτίβο
Не нажатый вовремя курок Μη πατημένη στην ώρα της σκανδάλη
Солнечный день в ослепительных снах Ηλιόλουστη μέρα σε εκθαμβωτικά όνειρα
   
[Припев] [Επωδός]
Группа крови на рукаве Ομάδας αίματος στο μπράτσο
Мой порядковый номер на рукаве Ο σειριακός μου αριθμός στο μπράτσο
Пожелай мне удачи в бою, пожелай мне   Ευχήσου μου τύχη στη μάχη, ευχήσου μου
Не остаться в этой траве (х2) Να μη μείνω σ’αυτό το χορτάρι (х2)
Пожелай мне удачи (х2) Ευχήσου μου τύχη (х2)
   
И есть чем платить Και μπορώ να πληρώσω
Но я не хочу победы любой ценой Αλλά δε θέλω νίκη με κάθε κόστος
Я никому не хочу ставить ногу на грудь   Σε κανέναν, δε θέλω να βάλω το πόδι, πάνω στο στήθος
Я хотел бы остаться с тобой Θα ήθελα να μείνω μαζί σου
Просто остаться с тобой Απλά να μείνω μαζί σου
Но высокая в небе звезда Αλλά ένα αστέρι ψηλά στον ουρανό
Зовёт меня в путь Mε καλεί στον δρόμο
   
[Припев] [Επωδός]

Наташа Королёва - Маленькая страна (1995)

Νατάσα Κορολιόβα - Μικρή χώρα

 

По-русски Ελληνικά
   
Есть за горами, за лесами Υπάρχει πέρα από τα βουνά, πέρα από τα δάση
Маленькая страна Μια μικρή χώρα
Там звери с добрыми глазами Εκεί υπάρχουν ζώα με ευγενικά μάτια
Там жизнь любви полна Εκεί η ζωή είναι γεμάτη αγάπη
   
Там чудо-озеро искрится Εκεί είναι μια θαύμαστή λίμνη που αστράφτει
Там зла и горя нет Εκεί δεν υπάρχει κακό και θλίψη
Там во дворце живет жар-птица Εκεί στο παλάτι ζει ένα πουλί της φωτιάς
И людям дарит свет Και στους ανθρώπους δίνει φως
   
[Припев] [Επωδός]
Маленькая страна (х2) Μικρή χώρα (х2)
Кто мне подскажет кто расскажет Ποιός εμένα θα με πληροφορήσει, ποιός θα μου διηγηθεί
Где она где она Που είναι αυτή, που είναι αυτή
Маленькая страна (х2) Η μικρή χώρα (х2)
Там где душе светло и ясно Εκεί όπου η ψυχή είναι φωτεινή και καθαρή
Там где всегда весна Εκεί όπου πάντα είναι άνοιξη
   
Эта страна мне только снится Αυτή τη χώρα μόνο ονειρεύομαι
Но светлый миг придет Όμως μια φωτεινή στιγμή θα έρθει
И на крылатой колеснице Και πάνω σ’ενα φτερωτό άρμα
Я совершу полет Θα καταφέρω να πετάξω
   
Мне час свиданья предназначен Έχω μια προκαθορισμένη ώρα ραντεβού
В звездной моей стране Στην έναστρή μου χώρα
Там ждет меня красивый мальчик   Εκεί με περιμένει ένα όμορφο αγόρι
На золотом коне Πάνω σ’ενα χρυσό άλογο
   
[Припев] [Επωδός]
   
Льет за окошком дождь осенний Ρίχνει έξω από το παράθυρο βροχή φθινοπωρινή
В доме сижу одна Στο σπίτι κάθομαι μόνη
Верю в тебя, мое спасенье Πιστεύω σε σένα, σωτηρία μου
Маленькая страна Μικρή χώρα
   
[Припев] [Επωδός]
   

МГК (Елена Дубровская) - Падает снег (1997)

МГК (Γιελένα Ντουμπρόφσκαγια) - Ρίχνει χιόνι

 

По-русски Ελληνικά
   
Вот и умчалась вдаль Κι έτσι χάθηκε πολύ μακριά
Песня осенняя Το τραγούδι του φθινοπώρου
Тенью прошла печаль Σαν σκιά πέρασε η θλίψη
Наша последняя Η τελευταία μας
   
Птицы, покинув дом Τα πουλιά, φεύγοντας από το σπίτι
В теплый вернутся край Στη ζεστή θα επιστρέψουν γη
С неба махнув крылом Στον ουρανό κουνώντας τα φτερά
До весны не скучай, прощай Ως την άνοιξη μη νιώσεις μοναξιά, αντίο
   
[Припев] [Επωδός]
Падает снег, падает снег Πέφτει χιόνι, πέφτει χιόνι
Белый пушистый снег Λευκό αφράτο χιόνι
Падает снег, кружится снег Πέφτει χιόνι, στροβιλίζεται χιόνι
Словно в волшебном сне Σαν σε μαγικό όνειρο
(х2) (x2)
   
В вихре седой зимы Στη δίνη του γκρίζου χειμώνα
Не забывай о днях Μη ξεχνάς τις μέρες
Где танцевали мы Που χορεύαμε
В снежно-шальных огнях Σε χιονο-αγριεμένες φωτιές
   
Зимняя сказка вдруг Χειμωνιάτικο παραμύθι έξαφνα
Летний напомнит рай Καλοκαιρινός, θα μοιάζει, παράδεισος
Милый далекий друг Αγαπημένε μακρινέ φίλε
До весны не скучай, прощай…   Ως την άνοιξη μη νιώσεις μοναξιά, αντίο…
   
(Припев х3) (Επωδός х3)
   

Тимур Муцураев - Жизнь суета (1998)

Τιμούρ Μουτσουράεφ - Η ζωή είναι ματαιοδοξία

 

По-русски Ελληνικά
   
Жизни суета, мчится сквозь года, бездны уготовила судьба Η ζωή είναι ματαιοδοξία, ορμάει διαμέσου των ετών, άβυσσους επιφυλάσσει η μοίρα
Радость иногда, память навсегда, и, порой стучится к нам беда Χαρά κάποτε, ανάμνηση για πάντα, και, άλλοτε μας χτυπούν βάσανα
И когда для нас, луч надежд угас, духом поднимает сердца глас Και όταν για εμάς, η αχτίδα της ελπίδας έχει σβήσει, το πνεύμα ανυψώνει της καρδιάς η φώνη
Чаша мудрых фраз, и заветный сказ - ты услышишь от людей не раз Ένα δοχείο με σοφές φράσεις, και μια λατρεμένη ιστορία - θα ακούσεις από ανθρώπους πολλάκις
   
[Пре-припев] [Προ-επωδός]
Знай, что все пройдёт, словно талый лёд, горе, радость и печаль уйдет Να ξέρεις, ότι όλα θα περάσουν, σαν τον λιωμένο πάγο, η θλίψη, η χαρά και η λύπη θα φύγουν
Испытанье ждёт, жизнь, спеша, идёт и былые дни перечеркнет Η δοκιμασία περιμένει, η ζωή, βιαστικά, προχωράει και τις παλιές μέρες θα διαγράψει
   
[Припев] [Επωδός]
Оглянись вокруг, сколько в мире мук, и, порой не слышен правды звук Γύρνα και δες τριγύρω, πόσο στον κόσμο μαρτύριο, και, ενίοτε δεν είναι ακουστός της αλήθειας ο ήχος
Боль былых разлук, спрячь в душе недуг, знай, в беде лишь познается друг   Τον πόνο προηγούμενων χωρισμών, κρύψε στην ψυχή την αρρώστια, ξέρεις, στα δύσκολα μόνο φαίνεται ο φίλος
   
Жизни вечный бег, не найти ответ - для чего же создан человек Η ζωή είναι ένα αιώνιο τρέξιμο, δεν βρίσκω απάντηση - γιατί δημιουργήθηκε ο άνθρωπος
Выполнить обет, и оставить след, прожитых невозвратимых лет Εκπλήρωσε τη δέσμευση, και άσε σημάδι, από τα αμετάκλητα ξοδεμένα χρόνια
Бренный мир суров, испокон веков, свыше обращён священный зов Ο θνητός κόσμος είναι σκληρός, από αμνημονεύτων χρόνων, ένα από ψηλά προερχόμενο ιερό κάλεσμα
И всегда готов ты решиться вновь - вырваться из призрачных оков Και πάντα έτοιμος να τολμήσεις ξανά - δραπέτευσε από τα απατηλά δεσμά
   
(Пре-припев) (Προ-επωδός)
(Припев) (Επωδός)
   
Человек постой, дверь души закрой, ты не знаешь - кто чужой, кто свой Άνθρωπε στάσου, την πόρτα της ψυχής κλείσε, εσύ δεν ξέρεις - ποιός είναι ξένος, ποιός δικός σου
И надежда боль, снимет, как рукой, помыслами будь всегда святой Κι η ελπίδα τον πόνο, θα πάρει, σαν ένα χέρι, στις σκέψεις να είσαι πάντα άγιος
Непорочным стать, Господу взывать, истину и ложь во всем узнать Αγνός γίνε, στον Κύριο φώναξε, την αλήθεια και το ψέμα σε όλα ανακάλυψε
Нет пути назад, горечи утрат, сможешь цену слов своих познать Δεν υπάρχει γυρισμός, από την πίκρα των απωλειών, μπορείς την αξία των λόγων σου να μάθεις
   
(Припев) (Επωδός)
   

Валерия - Часики (2004)

Βαλέρια - Τα ρολογάκια

 

По-русски Ελληνικά
   
Я вижу твою улыбку Βλέπω το χαμόγελό σου
Я помню свою ошибку Θυμάμαι το λάθος μου
Но сердцу уже не важно Αλλά για την καρδιά ήδη δεν έχει σημασία
И я ошибаюсь дважды Και σφάλλω για δεύτερη φορά
Пусть сегодня ты со мною Σήμερα μαζί μου
Поиграешь в любовь Ας παίξεις τον ερωτευμένο
   
[Припев] [Επωδός]
“Девочкой своею” ты меня назови “Κορίτσι σου” ονόμασέ με
А потом обними, а потом обмани Κι ύστερα αγκάλιασέ με, κι ύστερα εξαπάτησέ με
А маленькие часики смеются тик-так Και τα μικρά ρολογάκια γελάνε τικ-τακ
Ни о чем не жалей, и люби просто так   Για τίποτα μην μετανιώνεις, κι αγάπα ακριβώς έτσι
(x2) (x2)
   
Тик-так (x3) Τικ-τακ (x3)
   
За окнами дождик плачет Έξω από τα παράθυρα η βροχούλα κλαίει
Я выпью за неудачу Θα πιω στην αποτυχία
И станет совсем неважно Και δεν θα έχει καμία απολύτως σημασία
Что я ошибаюсь дважды Που σφάλλω για δεύτερη φορά
Пусть сегодня ты со мною Σήμερα μαζί μου
Поиграешь в любовь Ας παίξεις τον ερωτευμένο
   
(Припев) (Επωδός)
   
Тик-так (x3) Τικ-τακ (x3)
Ни о чем не жалей Για τίποτα μην μετανιώνεις
Тик-так (x3) Τικ-τακ (x3)
И люби просто так Κι αγάπα ακριβώς έτσι
   
(Припев) (Επωδός)
   

Корни - С днём рождения, Вика (2004)

Κορνί (Ρίζες) - Ευτυχισμένα γενέθλια, Βίκα

 

По-русски Ελληνικά
   
Снегом белым метель замела Με λευκό χιόνι η χιονοθύελλα σκέπασε
Длинную дорогу к тебе Τον μακρύ δρόμο προς εσένα
Но в Москву опять пришла весна Αλλά στη Μόσχα ξανά ήρθε η άνοιξη
И тепло забрала всё себе Και τη ζέστη μάζεψε όλη για την ίδια
   
Ты уйдешь туда, где туман Θα φύγεις για εκεί, όπου η ομίχλη
Прячет от меня твой ласковый взгляд   Κρύβει από μένα την ευγενική σου θέαση
Просто знай, я буду ждать тебя Απλά να ξέρεις, εγώ θα σε περιμένω
Поскорее возвращайся назад Γρήγορα γύρνα πίσω
   
[Припев] [Επωδός]
А где-то лондонский дождь Και κάπου μια λονδρέζικη βροχή
До боли, до крика, поздравляет тебя Με πόνο, με κραυγή, σου εύχεται
И на каждой открытке Και σε κάθε καρτ-ποστάλ
Я с любовью пишу Με αγάπη γράφω
С днём рождения, Вика Ευτυχισμένα γενέθλια, Βίκα
(x2) (х2)
   
Звёзды смотрят с небес на меня Τ’άστρα με κοιτάνε από τον ουρανό
Но не понять мою им печаль Αλλά δεν καταλαβαίνουν τη θλίψη μου
Не зная то, что потерял я тебя Μη γνωρίζοντας, ότι σ’έχασα
И им меня совсем не жаль Και καθόλου δε με λυπούνται
   
Уезжаешь - и несколько слов Αναχωρείς - και μερικές λέξεις
Я хочу на прощанье сказать Θέλω για αποχαιρετισμό να πω
Просто знай, я буду ждать тебя Απλά να ξέρεις, εγώ θα σε περιμένω
Поскорее возвращайся назад Γρήγορα γύρνα πίσω
   
[Припев х4] [Επωδός х4]
   

Артерия - Один на один (2005)

Αρτέριγια - Ένας με έναν

 

По-русски Ελληνικά
   
В зеркалах Στους καθρέφτες
Души моей Της ψυχής μου
Мечется пламя Ορμάει φλόγα
10000 огней 10000 φωτιών
   
Я один Είμαι μόνος
Себе и враг и друг Εγώ ο ίδιος κι εχθρός και φίλος
Как же мне разорвать Μα πώς να σπάσω
Этот замкнутый круг? Αυτόν τον φαύλο κύκλο
   
[Пре-припев] [Προ-επωδός]
И в бесконечном сражении Και σ’εναν ατελείωτο αγώνα
Тени сомнений терзают меня   Σκιές αμφιβολίας με στοιχειώνουν
Кто я сегодня Ποιός είμαι σήμερα
Воин света или зла? Πολεμιστής του φωτός ή του κακού
   
[Припев] [Επωδός]
Один на один Ένας με έναν
Глаза в глаза Μάτι με μάτι
Один на один Ένας με έναν
Ты и сила зла! Εσύ και η δύναμη του κακού!
Один на один Ένας με έναν
Твой вечный бой Η αιώνια μάχη σου
Один на один Ένας με έναν
С самим собой Με τον ίδιο σου τον εαυτό
   
Снова бой Ξανά μάχη
Земля горит Η γη φλέγεται
Жажда победы Δίψα για νίκη
Мой разум пьянит Το μυαλό μου μεθάει
   
Я один Είμαι μόνος
И воля и судьба Και θέληση και μοίρα
Рая и Ада Παράδεισος και Κόλαση
Открыты врата Ανοιχτές είναι οι πύλες
   
[Пре-припев] [Προ-επωδός]
[Припев] [Επωδός]
   
[Пре-припев] [Προ-επωδός]
[Припев х2] [Επωδός х2]
   

Валерия и Стас Пьеха - Ты грустишь (2005)

Βαλέρια και Στας Πιέχα - Εσύ στεναχωριέσαι

 

По-русски Ελληνικά
   
Ты грустишь… Εσύ στεναχωριέσαι…
Я грущу… Εγώ στεναχωριέμαι…
(x2) (x2)
   
Осенью, как всегда, небо с проседью Το φθινόπωρο, όπως πάντα, ο ουρανός με μουντάδα
Пустота, все прохожие исчезли вдруг Ερημιά, όλοι οι διαβάτες χάθηκαν ξαφνικά
Городом правит ненастье Την πόλη ορίζει η κακοκαιρία
   
Ты грустишь, и глазами печальными Εσύ στεναχωριέσαι, και με μάτια θλιμμένα
Провожаешь отчаянных красивых птиц Αποχαιρετάς απελπισμένα όμορφα πουλιά
Улетающих так далеко Που αποχωρούν πετώντας τόσο μακριά
   
[Припев-1] [Επωδός-1]
Ну что мне сделать, как помочь тебе его забыть Λοιπόν τι πρέπει να κάνω, πως να σε βοηθήσω να τον ξεχάσεις
И это время, что пришлось нам вместе пережить Κι αυτή η στιγμή, είναι που πρέπει εμείς μαζί να περάσουμε
Пусть ночь сковала всё вокруг тоской немыслимой   Άσε τη νύχτα να δέσει τα πάντα τριγύρω με μια μελαγχολία αδιανόητη
Шумит осенний дождь, он смоёт все следы Κελαρύζει η φθινοπωρινή βροχή, θα ξεπλύνει όλα τα σημάδια
   
[Припев-2] [Επωδός-2]
Я научусь тебя любить, я научусь любить Θα μάθω να σε αγαπώ, θα μάθω να αγαπώ
Но каждый день тебе я это буду говорить Μα κάθε μέρα θα σου το λέω
Не оставляй меня одну, не отдавай меня ему Μη με αφήνεις μόνη, μη με παραδίνεις σ’αυτόν
Об этом я… так молюсь… Για αυτό εγώ… έτσι προσεύχομαι…
   
Ты грустишь… Εσύ στεναχωριέσαι…
Я грущу… Εγώ στεναχωριέμαι…
(x2) (x2)
   
С горечью понимаем - была вничью Με πικρία καταλαβαίνουμε - ήταν ισοπαλία
Сыграна эта партия, но тем сильней Παιγμένη αυτή η παρτίδα, αλλά εκείνη ισχυρότερη
Нас тянет сегодня друг к другу Εμας έλκει σήμερα ο ένας τον άλλο
   
Полчаса… Полчаса до полуночи… Μισή ώρα… Μισή ώρα ως τα μεσάνυχτα…
Мы с тобой словно две свечи сгорим дотла Εμείς με σένα, σαν δυο κεριά θα καούμε μέχρι τέλους
В бесконечности нашей любви Στην ατελείωτη αγάπη μας
   
(Припев-1) (Επωδός-1)
(Припев-2) (Επωδός-2)
   
(Припев-2) (Επωδός-2)
Ты грустишь… Εσύ στεναχωριέσαι…
   

Сёстры Толмачёвы - Две половинки (2007)

Αδελφές Τολματσέβυ - Δύο μισά

 

По-русски Ελληνικά
   
Ты всегда со мною Είσαι πάντα μαζί μου
Всем я поделюсь с тобой одною Τα πάντα θα μοιραστώ με σένα μόνο
И ещё шепну тебе на ушко: Κι ακόμη θα σου ψιθυρίσω στο αυτί:
«Ты моя ближайшая подружка!» «Εσύ είσαι η πιο στενή μου φίλη!»
Мы в четыре ножки Εμείς με τέσσερα πόδια
По одной идём с тобой дорожке Στο ίδιο πηγαίνουμε μαζί μονοπάτι
Если что, всегда готовы к бою Αν μη τι άλλο, πάντα έτοιμες για μάχη
Двадцать коготков у нас с тобою! Είκοσι νύχια έχουμε μαζί!
   
[Припев] [Επωδός]
Мы словно две половинки Είμαστε σαν δύο μισά
Одной красивой и весёлой картинки Μια όμορφη και χαρούμενη εικόνα
Мы две смешинки Είμαστε δυο αστεία
Две звезды Δυο αστέρια
Две снежинки Δυο χιονονιφάδες
Что пролетают так легко! Που πετάνε τόσο εύκολα!
Смеёмся вместе и плачем Γελάμε μαζί και κλαίμε
Мы никогда уже не сможем иначе! Ποτέ ως τώρα δεν έχουμε μπορέσει να κάνουμε αλλιώς!
И нам в дорогу светит солнечный зайчик   Και στον δρόμο, μάς φωτίζει μια ηλιαχτίδα
Прорвавшись между облаков! Που διαπερνά τα σύννεφα
   
Лишь одно смущает Μόνο ένα μπερδεύει
Нас с трудом ребята различают Εμάς είναι δύσκολο τα αγόρια να ξεχωρίσουν
Им задачи трудной не осилить Με τις δύσκολες εργασίες δεν το’χουν
Кто из нас умней, а кто красивей Ποιά από μας είναι πιο έξυπνη, και ποιά πιο όμορφη
Но мы скажем честно: Αλλά ας μιλήσουμε ειλικρινά:
Нам так хорошо на свете вместе Εμείς νιώθουμε τόσο καλά στον κόσμο μαζί
Что уж если влюбитесь, то знайте: Οπότε λοιπόν αν ερωτευτείτε, τότε να ξέρετε:
Замуж нас обеих забирайте! Παντρεύεστε και τις δυο μας!
   
[Припев х3] [Επωδός х3]
   

МакSим - Мой рай (2007)

ΜακSίμ - O παράδεισός μου

 

По-русски Ελληνικά
   
Наверно, это мой рай Μάλλον, αυτός είναι ο παράδεισός μου
Искать его отраженье Να αναζητώ την αντανάκλασή του
В предметах чёрного цвета Σε πράγματα μαύρου χρώματος
И слышать в голосе май Και να ακούω στη φωνή τον Μάιο
   
Наверно, это мой рай Μάλλον, αυτός είναι ο παράδεισός μου
В лучах оконного света Στις αχτίδες φωτός του παραθύρου
Так близко кажется небо Πόσο κοντά μοιάζει ο ουρανός
Когда глаза цвета рай Όταν τα μάτια είναι το χρώμα του παραδείσου
   
И хорошо, что он не знает Και καλά, που δεν ξέρει
Про такую, как я Για κάποια, όπως εγώ
И что в мечтах моих Και τι έχω στα όνειρά μου
Ванильные снежинки – зима Λευκές χιονονιφάδες – Χειμώνα
   
А под шагами босоногими Και κάτω από τα ξυπόλυτα βήματα
Метели и лёд Χιονοθύελλες και πάγος
Он больше никогда Αυτός πια ποτέ
Из мыслей моих не уйдёт Από τις σκέψεις μου δε θα φύγει
   
И мне не стыдно закричать Και δεν ντρέπομαι να φωνάξω
О том, что это любовь Για αυτό, ότι είναι αγάπη
Его слова за три минуты Τα λόγια του μέσα σε τρία λεπτά
Так прожгли мою кровь Πόσο έβρασαν το αίμα μου
Я продолжаю повторять себе   Συνέχεια επαναλαμβάνω στον εαυτό μου
Что всё хорошо Ότι όλα είναι καλά
Но понимаю, он мне нужен Αλλά καταλαβαίνω, ότι τον χρειάζομαι
Нужен ещё Τον χρειάζομαι ακόμη
   
Наверно, это мой рай Μάλλον, αυτός είναι ο παράδεισός μου
Бродить, срывая букеты Να περιπλανιέμαι, μαζεύοντας ανθοδέσμες
Так их, спасая от ветра Ώστε έτσι να σώζονται από τον άνεμο
И врать, что дарят цветы Και να ψεύδομαι, ότι προσφέρουν λουλούδια
   
Конечно, если б не ты Φυσικά, όχι εσύ
Я не встречала б рассветы Δε θα συναντούσα την αυγή
Твоей холодной планеты Του παγωμένου σου πλανήτη
В которой делят мосты Στον οποίο χωρίζουν οι γέφυρες
   

МакSим - Чужой (2007)

ΜακSίμ - Ξένος

 

По-русски Ελληνικά
   
Прости меня за всё! Συγχώρεσέ με για όλα!
За то, что я слепа Για το ότι είμαι τυφλή
За то, что в небесах Για το ότι στους ουρανούς
Не солнце, а луна Δεν είναι ο ήλιος, αλλά η σελήνη
За то, что дорог мне Για το ότι πολύτιμη μού είναι
Твой взгляд и голос твой Η όψη σου και η φωνή σου
За то, что говоришь Για το ότι λες
«Прости, малыш, я не твой» «Συγνώμη, μωρό, δεν είμαι δικός σου»
   
[Припев] [Επωδός]
Любимый мой, чужой Αγαπημένε μου, ξένε
Я буду твоей рабой Θα είμαι σκλάβα σου
Пусть тенью мелькну ночной   Άσε σαν σκιά να τρεμοπαίζω τη νύχτα
Твоей быть хочу мечтой Το δικό σου να είμαι θέλω όνειρο
Твой взгляд и голос твой Η όψη σου και η φωνή σου
Зачем-то не со мной Για κάποιο λόγο δεν είναι μαζί μου
Бог слышит стон мой Ο Θεός ακούει το βογγητό μου
А в ответ эхо: «Чужой!» Μα ως απόκριση αντηχεί: «Ξένος!»
   
Шепни мне в тишине Ψιθύρισέ μου σιωπηλά
Как я тебе нужна Πως με χρειάζεσαι
Как дорог каждый шаг Πόσο πολύτιμο είναι κάθε βήμα
Что рядом я прошла Пου δίπλα σου πέρασα
Хочу проснуться я Θέλω να ξυπνήσω
В изнеженных твоих руках Στα τρυφερά σου χέρια
Смотреть, как солнца луч Να βλέπω, πως η ηλιαχτίδα
Играет на твоих губах Παίζει στα χείλη σου
   
(Припев x2) (Επωδός x2)
   

Ани Лорак и Григорий Лепс - Зеркала (2012)

Άνι Λόρακ και Γκριγκόρι Λεπς - Καθρέφτες

 

По-русски Ελληνικά
   
Острые углы, нервы, суета Αιχμηρές γωνίες, νεύρα, φασαρία
Я уже другой, ты давно не та Εγώ είμαι ήδη άλλος, εσύ εδώ και καιρό δεν είσαι εκείνη
Что была со мной, бережно храня Που ήταν με μένα, προσεχτικά έθρεφε
Нашу любовь Την αγάπη μας
   
Ты включаешь свет, только мне темно Εσύ ανάβεις το φως, μόνο που για μένα είναι σκοτάδι
Холодно вдвоём, холодно давно Παγωνιά οι δυό μας, παγωνιά για καιρό
Не хватает сил сделать первый шаг Δεν επαρκεί η δύναμη για να κάνω το πρώτο βήμα
И всё изменить Και όλα να τα αλλάξω
   
[Припев] [Επωδός]
Но, и я смотрю в твои глаза Μα, ακόμη κοιτάζω στα μάτια σου
В пустые зеркала, ищу в них отражения Στους άδειους καθρέφτες, αναζητώ σε αυτούς αντανακλάσεις
Знаю, что любовь давно ушла Ξέρω, ότι η αγάπη προ πολλού έφυγε
И в мире из стекла ищу любви спасенья, слышишь?!   Και σε έναν κόσμο από γυαλί αναζητώ αγάπης σωτηρία, ακούς;!
   
Медленно часы разрезают ночь Σιγά σιγά οι ώρες κόβουν τη νύχτα
Утро не придёт, сердцу не помочь Το πρωί δε θα έρθει, η καρδιά δεν αντέχει
Каждый новый день оставляет тень Κάθε νέα μέρα αφήνει μια σκιά
От нашей любви Από την αγάπη μας
   
Не хватает слов, не хватает нот Δεν επαρκούν οι λέξεις, δεν επαρκούν οι νότες
Рассказать тебе то, о чём поёт Για να σου διηγηθώ, για τι τραγουδάει
Тонкая струна, рваная душа Η λεπτή χορδή, η ραγισμένη ψυχή
Ты просто поверь Εσύ απλά πίστεψε
   
(Припев x3) (Επωδός x3)
   

Elvira T - Одержима (2012)

Ελβίρα Τ - Εμμονική

 

По-русски Ελληνικά
   
[Припев] [Επωδός]
Ты же смог меня приручить Μα εσύ μπόρεσες να με εξημερώσεις
Всегда буду за тобой ходить Πάντα θα σε ακολουθώ
Ты же смог меня разбудить Μα εσύ μπόρεσες να με αφυπνήσεις
И сразу же усыпить Και αμέσως τότε με κοίμησες
   
(Припев) (Επωδός)
   
От центра к центру бегу за ним Από κέντρο σε κέντρο τρέχω πίσω του
Других не слышу, он мне необходим Τους άλλους δεν ακούω, αυτός σε μένα ειναι απαραίτητος
Бегу по улицам через светофор Τρέχω στους δρόμους μέσα από φανάρια
Зависима от тебя, ты – мой приговор Εξαρτωμενη από σένα, εσύ είσαι η καταδίκη μου
На красный свет, я к тебе спешу Με κόκκινο φανάρι, σε σένα σπεύδω
Бешеную страсть я в себе глушу Το άγριο πάθος μέσα μου καταπιέζω
Обернись, гляжу тебе вслед Γύρνα, προσβλέπω σε σένα
Жду когда дашь мне зеленый свет Περιμένω πότε θα μου δώσεις το πράσινο φως
   
(Припев x2) (Επωδός x2)
   
Ждала звонка, ты так и не позвонил Περίμενα μια κλήση, εσύ ποτέ δεν κάλεσες
Как много лжи вчера наговорил Πόσα ψέματα χθες είπες
Прошу тепла, ты обещал его Ζητώ ζεστασιά, το υποσχέθηκες
И что не нужно больше тебе никого Και δεν χρειάζομαι κανέναν άλλον παρά εσένα
На людях не покажешь своих чувств Στον κόσμο δεν δείχνεις τα συναισθήματά σου
Я тоже от зависимости лечусь Κι εγώ για εξάρτηση λαμβάνω θεραπεία
Ты изучил меня, знаешь наизусть Εσύ με μελέτησες, με ξέρεις απ’έξω και ανακατωτά
Что всегда на красный свет к тебе несусь   Ότι πάντα με κόκκινο φανάρι προς εσένα ορμώ
   
(Припев x5) (Επωδός x5)
   

Бьянка - Любимый дождь (2014)

Μπιάνκα - Αγαπημένη βροχή

По-русски Ελληνικά
   
Скажи, почему мне Πες, γιατί έχω
Так мало звезд, когда нет тебя? Τόσα λίγα άστρα, όταν δεν είσαι εδώ;
Скажи, зачем этот дождь Πες, γιατί αυτή η βροχή είναι
На твоих губах, если это буду не я? Στα χείλη σου, ενώ δεν είμαι εγώ;
   
[Припев] [Επωδός]
А меня тянет, к тебе так тянет Και με ελκύει, σε σένα τόσο με ελκύει
Любимый дождь по волосам меня добивает Η αγαπημένη μου βροχή στα μαλλιά με χτυπάει
Я ненавижу себя за гордость Μισώ τον εαυτό μου για την υπερηφάνια
Но не забуду никогда и никто не узнает   Aλλά δε θα ξεχάσω ποτέ και κανείς δε θα μάθει
   
Скажи, где и кто ты Πες, πού και ποιός είσαι
И зачем ты, если я люблю тебя Και γιατί εσύ, αν κι εγώ σ’αγαπώ, είσαι
Молчишь? Я километры твоей грусти Σιωπηλός; Εγώ είμαι χιλιόμετρα της λύπης σου
Лишь бы это было не зря Μόνο να μην ήταν μάταιο
   
(Припев x4) (Επωδός x4)
   

Юта - Любимый мой (2014)

Γιούτα - Αγαπημένε μου

 

По-русски Ελληνικά
   
[Пре-припев] [Προ-επωδός]
Солнце, да яркое, белое горит Ο ήλιος, ναι λαμπερός, λευκός φλέγεται
Ой, ночи темные, да горячи объятия Ω, οι νύχτες είναι σκοτεινές, μα οι αγκαλιές ζεστές
Сердце, да девичье ты заговорил Την καρδιά, την παρθενική εσύ σαγήνευσες
Ой, мама, маменька, да не умею врать я   Ω, μαμά, μανούλα, ω δεν μπορώ να πω ψέματα
   
[Припев] [Επωδός]
Любимый мой, лети как вольный ветер Αγαπημένε μου, πέταξε σαν τον ελεύθερο άνεμο
Казачья кровь, да конь твой вороной Κοζάκικο αίμα, και το άλογό σου είναι μαύρο
Любимый мой, один такой на свете Αγαπημένε μου, μοναδικέ στον κόσμο
Да не судьба нам вместе быть с тобой Ω δεν είναι γραφτό για μας μαζί να είμαστε με σένα
Любимый мой (x2) Αγαπημένε μου (x2)
   
Степь, да ковыль до самой до зари Στέπα, και γρασίδι μέχρις ότου την αυγή
Долго ли коротко, а на двоих дорога Για πολύ ή λίγο, για δυο είναι ο δρόμος
Сердце, да девичье ты заговорил Την καρδιά, την παρθενική εσύ σαγήνευσες
Ой, люди добрые, да не судите строго Ω, καλοί άνθρωποι, μην κρίνετε αυστηρά
   
(Припев) (Επωδός)
(Пре-припев) (Προ-επωδός)
(Припев) (Επωδός)
   

Макка Межиева - Руслан Дойкур-юрт (Брат ты мой) (2014)

Lezginka is a traditional type of Caucasian dance.

Η λεζγκίνκα είναι ένας παραδοσιακός τύπος χορού του Καυκάσου.

Μάκα Μεσίεβα - Ρουσλάν του χωριού Ντοϋκούρ (Αδερφός μου είσαι)

 

По-русски Ελληνικά
   
[Пре-припев] [Προ-επωδός]
Посвящаю я тебе эту песню, дорогой Σου αφιερώνω αυτό το τραγούδι, αγαπητέ
С днем рождения тебя, счастья, долгой жизни вам Χαρούμενα γενέθλια, ευτυχία, μακροημέρευση σε σας
Дай Аллах твоей душе все, что мог ты пожелать (х2)   Είθε να δίνει ο Αλλάχ στην ψυχή σου ό,τι μπορεί να επιθυμήσεις (х2)
Чтоб дороги и мечты, жизнь, как краски радуги Να είναι οι δρόμοι και τα όνειρα, η ζωή, σαν τα χρώματα του ουράνιου τόξου
Знаю, парень ты лихой, добрый, верный и родной Ξέρω, νέος είσαι γενναίος, ευγενικός, έμπιστος κι αγαπητός
   
[Припев] [Επωδός]
Брат ты мой, брат ты мой, дорогой ты мой Αδερφός μου είσαι, αδερφός μου είσαι, αγαπητός μου είσαι
Ай, Руслан, ай, Руслан, золотой ты мой Άι, Ρουσλάν, άι, Ρουσλάν, ο χρυσός μου είσαι
В Дойкур-юрт, в Дойкур-юрт песня полети Στο χωριό Ντοϋκούρ, στο χωριό Ντοϋκούρ τραγούδι πέτα
Песней этой, песней этой душу заводи Με το τραγούδι αυτό, με το τραγούδι αυτό, την ψυχή ξεσήκωνε
Всей душой, всей душой любим мы тебя Με όλη την ψυχή, με όλη την ψυχή αγαπάμε εσένα
И красавицу твою зеленоглазую Και την όμορφή σου την πρασινομάτα
   
В круг друзей ты подними, на Кавказе много их Στον κύκλο των φίλων ανυψώσου, στον Καύκασο είναι πολλοί απ’αυτούς
Ты станцуешь нам, джигит, дай лезгинку “Ас-са!” Θα χορέψεις για μας, καβαλάρη, δώσε την λεζγκίνκα “Ασ-σα!”
Ай да парень ты, Руслан, как красив ты молодец! Άι ναι νεαρέ Ρουσλάν, πόσο όμορφο είσαι παλικάρι!
Песни, песни заводи в этот вечер памятный Τραγούδι, τραγούδι ξεσήκωνε, σε αυτή την αξέχαστη βραδιά
Посвящаю я тебе, добрый, добрый человек Σου αφιερώνω, ευγενικέ, ευγενικέ άνθρωπε
Путеводная звезда освещала жизнь твою Ο πολικός αστέρας φώτιζε τη ζωή σου
   
[Припев] [Επωδός]
   
(Чеченский язык) (Τσετσένικα)
   
[Пре-припев] [Προ-επωδός]
[Припев] [Επωδός]
   

Elvira T - Поезда-самолеты (2015)

Ελβίρα Τ - Τρένα-Αεροπλάνα

 

По-русски Ελληνικά
   
Шепот губы ты мир хрупкий Ψίθυρος, χείλη, εσύ κόσμος εύθραυστος
Выше риски любовь близко Υψηλότερα τα ρίσκα, η αγάπη είναι κόντα
Уже поздно считать звёзды Είναι ήδη πολύ αργά για να μετρήσουμε τα αστέρια
Реки слёзы счастье доза Ποτάμια δακρύων ευτυχίας δόση
   
[Припев] [Επωδός]
Летят поезда Πετούν τρένα
Самолёты плывут Αεροπλάνα πλέουν
Мы сходим с ума Εμείς τρελαινόμαστε
Нам говорят все вокруг Μας λένε όλοι γύρω μας
(x2) (x20
   
Жить так быстро скорость искра Να ζεις τόσο γρήγορα, ταχύτητα, σπίθα
Мысли в небо ты там не был Σκέψεις στον ουρανό, εσύ εκεί δεν ήσουν
Запах терпкий снимай мерки Μυρωδιά τάρτας, πάρε μέτρα
Взгляды пробки любовь за сколько   Θέες, κίνηση, αγάπη για πόσα;
   
(Припев) (Επωδός)
   
Шепот губы ты мир хрупкий Ψίθυρος, χείλη, εσύ κόσμος εύθραυστος
   

Слот - Круги на воде (2016)

Σλοτ - Κύκλοι στο νερό

 

По-русски Ελληνικά
   
Кто-то ушел на дно, а кому-то всё равно Κάποιος έχει πάει στον πάτο, αλλά κάποιους δεν τους νοιάζει
Погрустили, а завтра забыли, будто не были и не любили Λυπηθήκαν, αλλά αύριο ξεχάσαν, σαν να μην υπήρξαν και να μην αγαπήσαν
Кто-то ушел наверх, то есть ушел на век Κάποιος πήγε πάνω, δηλαδή έφυγε για πάντα
И следит, улыбаясь, за нами сквозь глаза наших воспоминаний Και μας παρακολουθεί, χαμογελόντας, μέσα από τα μάτια των αναμνήσεων μας
   
[Припев] [Επωδός]
Так пускай наступает, холодным рассветом на нас новый день Λοιπόν ας έρθει, ένα παγωμένο ξημέρωμα σε μας, μια νέα μέρα
Всё останется в этой вселенной, всё вращается в этой вселенной Όλα θα μείνουν σε αυτό το σύμπαν, όλα γυρίζουν σε αυτό το σύμπαν
Возвращается к нам, запуская круги на воде Επιστρέφουν σε μας, κάνοντας κύκλους στο νερό
Ничего не проходит бесследно, ничего не проходит бесследно Τίποτα δεν περνάει χωρίς ίχνος, τίποτα δεν περνάει χωρίς ίχνος
   
Чей-то случайный ход, фатальный поворот Κάποιου η τυχαία κίνηση, μοιραία ανατροπή
Мы друг друга на этой спирали обретали и снова теряли Εμείς ο ένας τον άλλο σε αυτή την έλικα κερδίζαμε και ξανά χάναμε
И остаётся нам, холодным городам Και μας μένουν, κρυές πόλεις
Просто ждать когда станет теплее и дышать ни о чем не жалея Απλά να περιμένεις πότε θα ζεστάνει και να αναπνέεις χωρίς για τίποτα να μετανιώνεις
   
(Припев) (Επωδός)
   
Момент откровения, тайна, энигма Στιγμή αποκάλυψης, μυστήριο, αίνιγμα
Прикосновение Бога, союз восторга и испуга Το άγγιγμα του Θεού, η ένωση της απόλαυσης και του φόβου
Я столько раз пытался, но в этот самый миг Εγώ προσπαθούσα τόσες φορές, αλλά όπως αυτή τη στιγμή
Мой камень летит в воду, и вот ведь всегда в центр круга Η πέτρα μου πετάει στο νερό, και να τελικά πάντα είναι στο κέντρο του κύκλου
Пытался кидать с юга, с запада, на закате дня Προσπαθούσα να ρίξω από νότο, από δυτικά, στη δύση του ήλιου
С утра, под разными углами, камнями разных пород Το πρωί, υπό διαφορετικές γωνίες, πέτρες διαφορετικών ειδών
Другой рукой, в прыжке, вслепую Με το άλλο χέρι, σε άλμα, τυφλά
Какая-то западня, все равно попадаю в центр круга, который год   Κάποια παγίδα, πάντα το ίδιο, χτυπώ το κέντρο του κύκλου, οποιαδήποτε χρονιά
   
(Припев x2) (Επωδός x2)
   

Валерия - Океаны (2017)

Βαλέρια - Ωκεανοί

 

По-русски Ελληνικά
   
Яркий солнца луч и танцующий ветер Λαμπερή ηλιαχτίδα και χορευτικέ άνεμε
Чарующе светел день, что ты мне подарил Γοητευτικά φωτεινή ημέρα, που μου χάρισες
Знаешь, я взамен дарю тебе верность Ξέρεις, σε αντάλλαγμα σου δίνω αφοσίωση
Дарю тебе честность; дарю тебе мир Σου δίνω ειλικρίνεια, σου δίνω τον κόσμο
   
[Припев] [Επωδός]
В его глазах мои океаны, мои водопады Στα μάτια του οι ωκεανοί μου, οι καταρράκτες μου
Если будет надо, я за ним буду в воду падать Αν χρειαστεί, εγώ για αυτόν στο νερό θα πέσω
Мои океаны, мои водопады Οι ωκεανοί μου, οι καταρράκτες μου
Если будет надо, я за ним буду в воду падать Αν χρειαστεί, εγώ για αυτόν στο νερό θα πέσω
   
В звёздных облаках этой ночью летаю Στα έναστρα σύννεφα απόψε πετάω
Знаешь каждую тайну мою, я открыта тебе Ξέρεις κάθε μυστικό μου, είμαι ανοιχτή σε σένα
Так много в голове мелодий любимых Τόσες πολλές στο κεφάλι αγαπημένες μελωδίες
А ты-мой, сердцем красивый, родной человек   Κι εσύ δικός μου, με καρδιά όμορφη, αγαπημένε άνθρωπε
   
(Припев) (Επωδός)
   

Louna - Полюса (2018)

Λούνα - Πόλοι

 

По-русски Ελληνικά
   
Все мы были когда-то частицами целого Όλοι εμείς ήμασταν κάποτε μέρη του όλου
А потом разделили на чёрное-белое, так смело мы Κι έπειτα χωριστήκαμε σε μαύρο-άσπρο, τόσο παράτολμα εμείς
Вместе были когда-то крупицами вечного Μαζί ήμασταν κάποτε κόκκοι του αιώνιου
А потом мы решили уйти на конечные Κι έπειτα εμείς αποφασίσαμε να φύγουμε στο πεπερασμένο
К своим полюсам Στους δικούς μας πόλους
   
Здесь не действует больше закон притяжения Εδώ δεν επιδρά πια ο νόμος της έλξης
Плюс на минус отныне даёт отторжение и жжение Το θετικό στο αρνητικό απο εδώ και πέρα δίνει απόρριψη και κάψιμο
Компас сломан, утерян контроль навигации Η πυξίδα είναι σπασμένη, απολεσμένος ο έλεγχος της πλοήγησης
Каждый ищет свой курс и свою дислокацию Ο καθένας αναζητά τη δική του πορεία και τη δική του παρεκτόπιση
На розе ветров Στο ρόδο των ανέμων
   
[Припев] [Επωδός]
Вихрем знойных вьюг Με έναν ανεμοστρόβιλο δριμείων χιονοθύελλων
Кружит север юг Γυρίζει ο Βορράς γύρω από τον Νότο
Бриз несёт песок Η αύρα φέρνει άμμο
На запад и восток Στη Δύση και την Ανατολή
   
Мы пожинаем те плоды, что сами посадили Εμείς δρέπουμε εκείνους τους καρπούς, που οι ίδιοι σπείραμε
Мы против тех, кто против нас за то, что мы не с ними   Είμαστε ενάντια σε εκείνους, οι οποίοι ειναι ενάντια σε μας, γιατί δεν είμαστε μαζί τους
Мы умираем от тех пуль, что продали мы сами Πεθαίνουμε από εκείνες τις σφαίρες, που πουλήσαμε εμείς οι ίδιοι
И удивляемся тому, что происходит с нами Και εκπλησσόμαστε για εκείνο που συμβαίνει σε εμάς
   
Мы открываем душу вере, закрывая ум Aνοίγουμε την ψυχή στην πίστη, κλείνοντας το μυαλό
Мы копошимся на мели своих бесплодных дум Τριγυρίζουμε άσκοπα στα ρηχά των άγονων σκέψεων μας
Мы расширяем кругозор в тюрьме своих квартир Επεκτείνουμε τους ορίζοντες στη φυλακή των διαμερισμάτων μας
Не замечая за окном большой и сложный мир Μην παρατηρώντας έξω από το παράθυρο τον μεγάλο και πολύπλοκο κόσμο
Мир Κόσμο
   
(Припев) (Επωδός)
   
В спицах колеса Στις ακτίνες ενός τροχού
Наши полюса Οι πόλοι μας
В центре всех миров Στο κέντρο όλων των κόσμων
Роза их ветров Το ρόδο των ανέμων τους
   

Алсу - Я люблю тебя (2021)

Αλσού - Εγώ σ’αγαπώ

 

По-русски Ελληνικά
   
Я люблю тебя громом в голове Εγώ σ’αγαπώ με βροντή στο κεφάλι μου
Я люблю тебя - это не во сне Εγώ σ’αγαπώ - Δεν είναι μέσα σ’όνειρο
Я люблю тебя, искренность дитя Εγώ σ’αγαπώ, ειλικρίνεια παιδιού
Я люблю тебя, трепетность дождя Εγώ σ’αγαπώ, τρέμουλο βροχής
Я люблю тебя, тает крепкий лед Εγώ σ’αγαπώ, λιώνει ο σκληρός πάγος
Я люблю тебя, солнце рассветёт Εγώ σ’αγαπώ, ο ήλιος θα ανατείλει
Я люблю тебя, разве может быть Εγώ σ’αγαπώ, πραγματικά ίσως
Так любить нельзя, взять - и все забыть   Έτσι να αγαπάς δε γίνεται, να παίρνεις - και τα πάντα να ξεχνάς
   
[Припев] [Επωδός]
Молнией огня я люблю тебя Μ’αστραπής φωτιά εγώ σ’αγαπώ
Вспышкою звезды я люблю тебя Με λάμψη αστεριού εγώ σ’αγαπώ
Как в реке вода я люблю тебя Σαν σε ποτάμι νερό εγώ σ’ αγαπώ
Как никто другой я люблю тебя Όπως κανένας άλλος εγώ σε αγαπώ
Я люблю тебя Εγώ σ’αγαπώ
   
Я люблю тебя, мир пусть подождет Εγώ σ’αγαπώ, τον κόσμο άσε να περιμένει
Я люблю тебя, и душе поет Εγώ σ’αγαπώ, και στην ψυχή τραγουδάει
Я люблю тебя раньше и сейчас Εγώ σ’αγαπώ, πριν και τώρα
Я люблю тебя - это все для нас Εγώ σ’αγαπώ - Αυτό είναι το παν για μας
   
(Припев x2) (Επωδός x2)
   

Султан Лагучев - Горький вкус (2021)

Σουλτάν Λαγκουτσεφ - Πικρή γεύση

 

По-русски Ελληνικά
   
Не говори мне ничего Μη μου πεις τίποτα
И дай минуту мне подумать Και δώσε μου ένα λεπτό να σκεφτώ
Я пью шотландское вино Πίνω σκωτσέζικο κρασί
Пытаюсь мыслями запутать Προσπαθώ τις σκέψεις να μπερδέψω
Не говори мне о любви Μη μου μιλάς για αγάπη
Которой нету в твоем сердце Η οποία δεν υπάρχει στην καρδιά σου
И не зови меня своим Και μην με καλείς δικό σου
Ты перешла мои границы Ξεπέρασες τα όριά μου
   
[Припев] [Επωδός]
А горький вкус твоей любви Μα η πικρή γεύση της αγάπης σου
Меня убил, теперь без сил Που με σκότωσε, τώρα είναι ανίσχυρη
А ты змея пустила яд Μα εσύ φίδι έβγαλες δηλητήριο
Любовный яд, а я так рад Αγάπης δηλητήριο, μα εγώ είμαι τόσο χαρούμενος
Что все прошло, а может быть   Που όλα πέρασαν, μα ίσως
И не было и ничего Και δεν έγινε και τίποτα
Прощай, прощай и никогда Αντίο, αντίο και ποτέ πια
Меня, прошу, не вспоминай Εμένα, παρακαλώ, μην θυμάσαι
(x2) (x2)
   
Зачем нужна твоя любовь Τι χρειάζεται η αγάπη σου
Когда слова твои пустые Όταν τα λόγια σου είναι άδεια
Зачем же нужно столько лгать Μα γιατί χρειάζεται τόσο πολύ να ψεύδεσαι
Я понял все теперь отныне Κατάλαβα τα πάντα από εδω και πέρα
Ты уходи, ты уходи Εσύ φεύγεις, εσύ φεύγεις
Мне не нужна такая дура Δεν χρειάζομαι μια τέτοια ανόητη
И за слова мои прости Και για τα λόγια μου συγνώμη
Ведь такова твоя натура Άλλωστε τέτοια είναι η φύση σου
   
(Припев) (Επωδός)
   

Translation: Antonios Tsolis

Μετάφραση: Αντώνιος Τσώλης

See also...

Δείτε επίσης...