Bulgarian songs with greek translation

Βουλγάρικα τραγούδια με ελληνική μετάφραση

· Music Μουσική Languages Γλώσσες · bulgarian βουλγάρικα translation μετάφραση

Райна и Константин - Тежка диагноза (2004)

Ράινα & Κονστάντιν - Βαριά διάγνωση

 

Български Ελληνικά
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Побъркан като за двама Τρελαμένος εις διπλούν
Жени край мене много Γυναίκες γύρω μου πολλές
Но като тебе друга няма Αλλά σαν εσένα άλλη καμιά
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Знаеш ли, нямам думи Ξέρεις, δεν έχω λόγια
За това помежду ни Γι’αυτό ανάμεσά μας
   
Ти ме подлуди! Με τρελαίνεις!
А ти мене! Κι εσύ εμένα!
   
[Припев] [Επωδός]
Нашта диагноза е “луди от любов” Η δική μας διάγνωση είναι “τρελοί απ’αγάπη”
Тежка диагноза, и то за цял живот Βαριά διάγνωση, και δια βίου
Един без друг не можем Ο ένας χωρίς τον άλλο δεν μπορούμε
Все така ще сме Πάντα έτσι θα είμαστε
Луди от любов сме - Нека ни е зле!   Τρελοί απ’αγάπη είμαστε - Ας είμαστε άρρωστοι!
   
(Припев) (Επωδός)
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Какво ми става, не зная Τι μου συμβαίνει, δεν ξέρω
Всичко за тебе правя Όλα για σένα τα κάνω
И само тебе желая Και μόνο εσένα θέλω
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Влюбена, заслепена Ερωτευμένη, ξετρελαμένη
От тебе аз съм покорена Σε σένα παραδίνομαι
   
Ти ме подлуди! Με τρελαίνεις!
А ти мене! Κι εσύ εμένα!
   
(Припев х3) (Επωδός х3)

Райна - От един инат (2007)

Ράινα - Από ένα γινάτι

 

Български Ελληνικά
   
Ти на дивана спиш, а аз лежа сама Εσύ στο ντιβάνι κοιμάσαι, ενώ εγώ ξαπλώνω μόνη
Там ти е мястото крещях до ей сега Εκεί είναι η θέση σου, ούρλιαζα ως τώρα
Думите не взимам назад от един инат Τα λόγια δεν παίρνω πίσω από ένα γινάτι
   
[Припев] [Επωδός]
Сънят не ме лови, полунощ, вече мина Ο ύπνος δε με πιάνει, μεσάνυχτα, ήδη περασμένα
Лягам на твоята половина Ξαπλώνω στο δικό σου μισό
И като въглени да изгори Και σαν κάρβουνα να καίει
Възглавницата ти Το μαξιλάρι σου
А Дявол казва ми: “Лоша си!” и поздравява   Ενώ ο Διάβολος μου λέει: “Κακιά είσαι!” και συγχαίρει
Ангели шепнат ми: “Не си такава!” Άγγελοι μου ψιθυρίζουν: “Δεν είσαι τέτοια!”
Ако бях по-добра Αν ήμουν καλύτερη
Да бях дошла за прошка до сега Θα είχα έρθει για συγχώρεση ως τώρα
   
Колко ли като нас в момента са сами Πόσοι είναι σαν εμάς αυτή τη στιγμή μόνοι τους
Нещо си казали и се намразили Κάτι είπανε και αλληλομισούνται
Думите не взимам назад от един инат Τα λόγια δεν παίρνω πίσω από ένα γινάτι
   
(Припев x2) (Επωδός x2)
   

Translation: Antonios Tsolis

Μετάφραση: Αντώνιος Τσώλης

See also...

Δείτε επίσης...