Albanian songs with greek translation
Αλβανικά τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Silva Gunbardhi ft. Mandi ft. Dafi Derti - Te ka lali shpirt (2013)
Shqip | Ελληνικά |
---|---|
[Refren] | [Επωδός] |
Të ka lali shpirt, të ka lali xhan | Σε έχει ο αγαπημένος ψυχή, σε έχει ο αγαπημένος ζωή |
Të ka lali zemër, o sa shumë te du | Σε έχει ο αγαπημένος καρδιά, ω πόσο πολύ σ’αγαπάει |
(x2) | (x2) |
“Hej, rri normale” thua | «Ε, μείνε κανονική» λες |
Zemër jo nuk dua | Καρδιά, όχι δε θέλω |
Marrëzisht të ndjej | Τρελά σε νιώθω |
S’je veç bota për mua | Δεν είσαι παρά ο κόσμος για μένα |
Shumë më shumë të dua | Τόσο πολύ σ’αγαπώ |
S’të gënjej kur them… | Δε ψεύδομαι όταν λέω… |
Se lali xhan-xhan | Ότι ο αγαπημένος ζωή-ζωή |
Lali xhan-xhan | Ο αγαπημένος ζωή-ζωή |
Lali xhan-xhan të ka | Ο αγαπημένος ζωή-ζώη σε έχει |
(x2) | (x2) |
(Refren) | (Επωδός) |
“Hej, rri normale” thua | «Ε, μείνε κανονική» λες |
Zemër jo nuk dua | Καρδιά, όχι δε θέλω |
Marrëzisht të ndjej | Τρελά σε νιώθω |
S’je veç bota për mua | Δεν είσαι παρά ο κόσμος για μένα |
Shumë më shumë të dua | Τόσο πολύ σ’αγαπώ |
S’të gënjej kur them… | Δε ψεύδομαι όταν λέω… |
Se lali xhan-xhan | Ότι ο αγαπημένος ζωή-ζωή |
Lali xhan-xhan | Ο αγαπημένος ζωή-ζωή |
Lali xhan-xhan të ka | Ο αγαπημένος ζωή-ζώη σε έχει |
(x2) | (x2) |
Komercial kohët e fundit | Οι διαφημίσεις τον τελευταίο καιρό |
O bo Prishtina-Tirona | Από Πρίστινα-Τίρανα |
Po evulon muzika po luhet sot | Εξελίσσουν τη μουσική που παίζεται σήμερα |
Siç po ta don | Όπως θες |
Rrepi po m’bon sllogan | H ραπ φτιάχνει σύνθημα |
Fast slow jetën ta zgjat | Γρήγορα αργά τη ζωή επιμηκύνει |
Yeah girl, unë ty po t’pushtoj | Ναι κορίτσι, σε κατακτώ |
Me fjalët më t’mira | Με τα καλύτερα λόγια |
Për vete po t’boj, se… | Θα σε κάνω δική μου, επειδή… |
(Refren) | (Επωδός) |
Princ1 - Sekret (2022)
Shqip | Ελληνικά |
---|---|
[Para-refren] | [Προ-επωδός] |
Sekretet e mia me kon tjetër ai i ke nda | Τα μυστικά μου με ποιόν άλλον τα έχεις μοιραστείς |
Ti a i ke nda, ti a i ke nda | Εσύ τα έχεις μοιραστείς, εσύ τα έχεις μοιραστείς |
M’kan than ja ke nis mallit se spo duron mo | Μου είπαν ότι έχω αρχίσει να σου λείπω, ότι δεν μπορείς να τ’αντέξεις πια |
Nuk po duron mo | Δεν μπορείς να τ’αντέξεις πια |
[Refren] | [Επωδός] |
Jo me ty, ty, ty, ty, ty s’kisha dasht mu nda | Όχι με σένα, σένα, σένα, σένα, σένα δε θέλω να χωρίσω |
Ty, ty, ty, ty, ty po du prap me t’pa | Εσένα, εσένα, εσένα, εσένα, εσένα, σ’αγαπώ ξανά |
Kaj, kaj, kaj, kaj, kaj loti o tu tha | Έλα, έλα, έλα, έλα, έλα τα δάκρυα σου στεγνώσανε |
Ku je, ku je, ti e vogla ime, a kthehna mo | Πού, πού είσαι εσύ μικρό μου, θα γυρίσεις σε μένα; |
(x2) | (x2) |
A nga Kolumbia, a nga Kolumbia, a nga Kolumbia ti je | Από την Κολομβία, από την Κολομβία, από την Κολομβία είσαι; |
Je shumë dozë e fortë, je shumë dozë e fortë | Είσαι πάρα πολυ δυνατή, είσαι πάρα πολύ δυνατή |
O bo, bo, bo, bo, sa m’ke deh | Ω, πόσο, πόσο, πόσο, πόσο μεθυσμένος είσαι |
Je fik e spo nezësh ma, hajde t’nezi pak | Έχεις βαρεθεί να γελάς μαζί μου, ας ηρεμήσουμε λίγο |
Se veç unë e kom çelsin e zemrës tane | Μιας και μόνο εγώ έχω τα κλειδιά για τις καρδιές μας |
E di që jam çun haram, po sta bëj haram | Ξέρω ότι έχω αμαρτήσει, αμαρτάνω |
A thu koha menjen po ta ndrron | Πιστεύεις ότι θα το αλλάξει ο χρόνος; |
Koh-koht e fundit ja ka nis, nis | Τελευταία, είχε αρχίσει, αρχίσει |
Lluksi me t’pëlqy ty | Η πολυτέλεια να σου αρέσει |
Edhe menja, menja tu ka rrit | Κι εμένα, μαζί με σένα |
Gjynaf që u ndamë, gjynaf që u ndamë | Κρίμα που χωρίσαμε, κρίμα που χωρίσαμε |
Dhe shoqnia për ne u merzit | Και η κοινωνία μας βαρέθηκε |
(Pre-refren) | (Προ-επωδός) |
(Refren) | (Επωδός) |
Toke, toke, dorën hajde me mu toke | Τζούρα, τζούρα, το χέρι έρχεται σε μένα, τζούρα |
Mos na bo si qytetare unë malok e ti maloke | Μη μας βλέπεις ως αστούς, εγώ βουνίσιος κι εσύ βουνίσια |
Që kur t’kam pa herën e parë, ma ka nis ni dhimbje koke | Από τότε που σε είδα για πρώτη φορά, άρχισα να έχω πονοκέφαλο |
Unë e di ti nuk je bar, po ti qenke kile droge | Ξέρω ότι δεν είσαι χόρτο, αλλά πρέπει να είσαι ένα κιλό ναρκωτικών |
A thu bon mem harru, bon mem harru | Λες θα με ξεχάσεις, θα με ξεχάσεις |
Bon mem harru, ti mu | Θα με ξεχάσεις, εσύ εμένα |
Trupin a bon me e lshu, bon me e lshu | Σώμα μου την έφερες, μου την έφερες |
Se je bo dru o ni-na-no | Γιατί είσαι πιωμένο |
Jo, jo se ke pas vetëm njo | Όχι, όχι ότι έχεις μόνο έναν |
Gjithmonë i ke pas dy dashni | Πάντα είχες δύο αγάπες |
Njo për mu, njo për mu | Μια για μένα, μια για μένα |
Edhe njo për benzin | Άλλη μια για τη βενζίνη |
Ja nisëm pahiri shoqe tash pa ty sun rri | Έτσι αρχίσαμε κοπελιά και τώρα ζω χωρίς εσένα |
Hajde ma, hajde ma, veç për inat t’ex-it | Έλα, έλα, παρά το γινάτι για τον πρώην |
(Pre-refren) | (Προ-επωδός) |
(Refren) | (Επωδός) |