Albanian songs with greek translation

Αλβανικά τραγούδια με ελληνική μετάφραση

· Music Μουσική Languages Γλώσσες · albanian αλβανικά translation μετάφραση

Silva Gunbardhi ft. Mandi ft. Dafi Derti - Te ka lali shpirt (2013)

 

Shqip Ελληνικά
   
[Refren] [Επωδός]
Të ka lali shpirt, të ka lali xhan Σε έχει ο αγαπημένος ψυχή, σε έχει ο αγαπημένος ζωή
Të ka lali zemër, o sa shumë te du   Σε έχει ο αγαπημένος καρδιά, ω πόσο πολύ σ’αγαπάει
(x2) (x2)
   
“Hej, rri normale” thua «Ε, μείνε κανονική» λες
Zemër jo nuk dua Καρδιά, όχι δε θέλω
Marrëzisht të ndjej Τρελά σε νιώθω
S’je veç bota për mua Δεν είσαι παρά ο κόσμος για μένα
Shumë më shumë të dua Τόσο πολύ σ’αγαπώ
S’të gënjej kur them… Δε ψεύδομαι όταν λέω…
   
Se lali xhan-xhan Ότι ο αγαπημένος ζωή-ζωή
Lali xhan-xhan Ο αγαπημένος ζωή-ζωή
Lali xhan-xhan të ka Ο αγαπημένος ζωή-ζώη σε έχει
(x2) (x2)
   
(Refren) (Επωδός)
   
“Hej, rri normale” thua «Ε, μείνε κανονική» λες
Zemër jo nuk dua Καρδιά, όχι δε θέλω
Marrëzisht të ndjej Τρελά σε νιώθω
S’je veç bota për mua Δεν είσαι παρά ο κόσμος για μένα
Shumë më shumë të dua Τόσο πολύ σ’αγαπώ
S’të gënjej kur them… Δε ψεύδομαι όταν λέω…
   
Se lali xhan-xhan Ότι ο αγαπημένος ζωή-ζωή
Lali xhan-xhan Ο αγαπημένος ζωή-ζωή
Lali xhan-xhan të ka Ο αγαπημένος ζωή-ζώη σε έχει
(x2) (x2)
   
Komercial kohët e fundit Οι διαφημίσεις τον τελευταίο καιρό
O bo Prishtina-Tirona Από Πρίστινα-Τίρανα
Po evulon muzika po luhet sot Εξελίσσουν τη μουσική που παίζεται σήμερα
Siç po ta don Όπως θες
Rrepi po m’bon sllogan H ραπ φτιάχνει σύνθημα
Fast slow jetën ta zgjat Γρήγορα αργά τη ζωή επιμηκύνει
Yeah girl, unë ty po t’pushtoj Ναι κορίτσι, σε κατακτώ
Me fjalët më t’mira Με τα καλύτερα λόγια
Për vete po t’boj, se… Θα σε κάνω δική μου, επειδή…
   
(Refren) (Επωδός)
   

Princ1 - Sekret (2022)

 

Shqip Ελληνικά
   
[Para-refren] [Προ-επωδός]
Sekretet e mia me kon tjetër ai i ke nda Τα μυστικά μου με ποιόν άλλον τα έχεις μοιραστείς
Ti a i ke nda, ti a i ke nda Εσύ τα έχεις μοιραστείς, εσύ τα έχεις μοιραστείς
M’kan than ja ke nis mallit se spo duron mo   Μου είπαν ότι έχω αρχίσει να σου λείπω, ότι δεν μπορείς να τ’αντέξεις πια
Nuk po duron mo Δεν μπορείς να τ’αντέξεις πια
   
[Refren] [Επωδός]
Jo me ty, ty, ty, ty, ty s’kisha dasht mu nda Όχι με σένα, σένα, σένα, σένα, σένα δε θέλω να χωρίσω
Ty, ty, ty, ty, ty po du prap me t’pa Εσένα, εσένα, εσένα, εσένα, εσένα, σ’αγαπώ ξανά
Kaj, kaj, kaj, kaj, kaj loti o tu tha Έλα, έλα, έλα, έλα, έλα τα δάκρυα σου στεγνώσανε
Ku je, ku je, ti e vogla ime, a kthehna mo Πού, πού είσαι εσύ μικρό μου, θα γυρίσεις σε μένα;
(x2) (x2)
   
A nga Kolumbia, a nga Kolumbia, a nga Kolumbia ti je Από την Κολομβία, από την Κολομβία, από την Κολομβία είσαι;
Je shumë dozë e fortë, je shumë dozë e fortë Είσαι πάρα πολυ δυνατή, είσαι πάρα πολύ δυνατή
O bo, bo, bo, bo, sa m’ke deh Ω, πόσο, πόσο, πόσο, πόσο μεθυσμένος είσαι
Je fik e spo nezësh ma, hajde t’nezi pak Έχεις βαρεθεί να γελάς μαζί μου, ας ηρεμήσουμε λίγο
Se veç unë e kom çelsin e zemrës tane Μιας και μόνο εγώ έχω τα κλειδιά για τις καρδιές μας
E di që jam çun haram, po sta bëj haram Ξέρω ότι έχω αμαρτήσει, αμαρτάνω
A thu koha menjen po ta ndrron Πιστεύεις ότι θα το αλλάξει ο χρόνος;
   
Koh-koht e fundit ja ka nis, nis Τελευταία, είχε αρχίσει, αρχίσει
Lluksi me t’pëlqy ty Η πολυτέλεια να σου αρέσει
Edhe menja, menja tu ka rrit Κι εμένα, μαζί με σένα
Gjynaf që u ndamë, gjynaf që u ndamë Κρίμα που χωρίσαμε, κρίμα που χωρίσαμε
Dhe shoqnia për ne u merzit Και η κοινωνία μας βαρέθηκε
   
(Pre-refren) (Προ-επωδός)
(Refren) (Επωδός)
   
Toke, toke, dorën hajde me mu toke Τζούρα, τζούρα, το χέρι έρχεται σε μένα, τζούρα
Mos na bo si qytetare unë malok e ti maloke Μη μας βλέπεις ως αστούς, εγώ βουνίσιος κι εσύ βουνίσια
Që kur t’kam pa herën e parë, ma ka nis ni dhimbje koke   Από τότε που σε είδα για πρώτη φορά, άρχισα να έχω πονοκέφαλο
Unë e di ti nuk je bar, po ti qenke kile droge Ξέρω ότι δεν είσαι χόρτο, αλλά πρέπει να είσαι ένα κιλό ναρκωτικών
   
A thu bon mem harru, bon mem harru Λες θα με ξεχάσεις, θα με ξεχάσεις
Bon mem harru, ti mu Θα με ξεχάσεις, εσύ εμένα
Trupin a bon me e lshu, bon me e lshu Σώμα μου την έφερες, μου την έφερες
Se je bo dru o ni-na-no Γιατί είσαι πιωμένο
   
Jo, jo se ke pas vetëm njo Όχι, όχι ότι έχεις μόνο έναν
Gjithmonë i ke pas dy dashni Πάντα είχες δύο αγάπες
Njo për mu, njo për mu Μια για μένα, μια για μένα
Edhe njo për benzin Άλλη μια για τη βενζίνη
Ja nisëm pahiri shoqe tash pa ty sun rri Έτσι αρχίσαμε κοπελιά και τώρα ζω χωρίς εσένα
Hajde ma, hajde ma, veç për inat t’ex-it Έλα, έλα, παρά το γινάτι για τον πρώην
   
(Pre-refren) (Προ-επωδός)
(Refren) (Επωδός)
   

Translation: Antonios Tsolis

Μετάφραση: Αντώνιος Τσώλης

See also...

Δείτε επίσης...