Bulgarian songs with greek translation

Βουλγάρικα τραγούδια με ελληνική μετάφραση

· Music Μουσική Languages Γλώσσες · bulgarian βουλγάρικα translation μετάφραση

Райна и Константин - Тежка диагноза (2004)

Ράινα & Κονστάντιν - Βαριά διάγνωση

 

Български Ελληνικά
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Побъркан като за двама Ξετρελαμένος εις διπλούν
Жени край мене много Γυναίκες γύρω μου πολλές
Но като тебе друга няма Αλλά σαν εσένα άλλη καμιά
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Знаеш ли, нямам думи Ξέρεις, δεν έχω λόγια
За това помежду ни Γι’αυτό ανάμεσά μας
   
Ти ме подлуди! Με τρελαίνεις!
А ти мене! Κι εσύ εμένα!
   
[Припев] [Επωδός]
Нашта диагноза е «луди от любов» Η δική μας διάγνωση είναι «τρελοί απ’αγάπη»
Тежка диагноза, и то за цял живот Βαριά διάγνωση, και δια βίου
Един без друг не можем Ο ένας χωρίς τον άλλο δεν μπορούμε
Все така ще сме Πάντα έτσι θα είμαστε
Луди от любов сме - Нека ни е зле!   Τρελοί απ’αγάπη είμαστε - Ας είμαστε άρρωστοι!
   
(Припев) (Επωδός)
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Какво ми става, не зная Τι μου συμβαίνει, δεν ξέρω
Всичко за тебе правя Όλα για σένα τα κάνω
И само тебе желая Και μόνο εσένα θέλω
   
Гледам те… Σε κοιτάζω…
Влюбена, заслепена Ερωτευμένη, ξετρελαμένη
От тебе аз съм покорена Σε σένα παραδίνομαι
   
Ти ме подлуди! Με τρελαίνεις!
А ти мене! Κι εσύ εμένα!
   
(Припев х3) (Επωδός х3)
   

Деси Слава - Някой ден (2006)

Ντέσι Σλάβα - Κάποια μέρα

 

Български Ελληνικά
   
Питам се какво ми става Αναρωτιέμαι τι μου συμβαίνει
Зная, че за теб не си заслужава Ξέρω, ότι για σένα δεν αξίζει
Да пролея дори и една сълза Να χύσω ούτε ένα δάκρυ
Моля се онази нощ да забравя Προσεύχομαι εκείνη τη νύχτα να ξεχάσω
Твоят поглед да не ме наранява Το δικό σου βλέμμα να μην με πονάει
Все едно каква съм в твоите очи Όπως κι αν είμαι στα δικά σου μάτια
   
[Припев] [Επωδός]
Зад гърба ми говориш цинично Πίσω από την πλάτη μου μιλάς κυνικά
Колко лесно постигнал си всичко Πόσο εύκολα κατάφερες τα πάντα
Твоя смях като нож се забива Το γέλιο σου σαν μαχαίρι καρφώνεται
Вътре в мен Μέσα σε μένα
Зад гърба ми говориш цинично Πίσω από την πλάτη μου μιλάς κυνικά
И ме гледаш така иронично Και με κοιτάζεις τόσο ειρωνικά
Но помни и на теб ще се случи някой ден Αλλά να θυμάσαι και σε σένα θα σου συμβεί κάποια μέρα
Някой ден Κάποια μέρα
   
Питам се какво да направя Αναρωτιέμαι τι να κάνω
Щом те видя раната се отваря Μόλις σε βλέπω, η πληγή ανοίγει
И не зная как ще издържа Και δεν ξέρω πως θα αντέξω
Всеки спомен като огън изгаря Κάθε ανάμνηση σαν φωτιά καίει
И отново преживявам кошмара Και ξανά βιώνω τον εφιάλτη
За онази нощ в която паднах в пропастта   Από εκείνη τη νύχτα στην οποία έπεσα στην άβυσσο
   
(Припев x3) (Επωδός x3)
   

Теодора - Гаси тока (2006)

Τεοντόρα - Σβήσε το ρεύμα

 

Български Ελληνικά
   
От къде се взе? Από που πήρες;
Луд за връзване, от къде се взе? Τρελέ για δέσιμο, από που πήρες;
Много си готин бе Πολύ είσαι ωραίος βρε
Чак привързах се, яко кефиш ме Τελείως προσκολλήθηκα, πολύ μου κάνεις κέφι
   
[Предприпев] [Προ-επωδός]
Да броим до три, лампата гаси Ας μετρήσουμε μέχρι το τρία, τη λάμπα σβήσε
Как ще е не знам, ако с мен си сам Πως θα’ναι δεν ξέρω, αν με μένα είσαι μόνος
Тръпка си ми, хей, с мене полудей Ρίγος είσαι για μένα, έι, με μένα να τρελαίνεσαι
Леле яко кефиш ме, кефиш ме, кефиш ме   Πωπω πολύ μου κάνεις κέφι, μου κάνεις κέφι, μου κάνεις κέφι
(Ще ти звънна) (Θα σε καλέσω)
   
[Припев] [Επωδός]
Гаси тока, гаси, че си лягам Σβήσε το ρεύμα, σβήσε, να πάω να ξαπλώσω
Бързо гаси, няма да избягам Γρήγορα σβήσε, δεν το σκάω
Гаси тока, после върти ключа Σβήσε το ρεύμα, μετά γύρνα το κλειδί
И ще видиш к’во ще ти се случи Και θα δεις τι θα σου συμβεί
Гаси тока, гаси, че си лягам Σβήσε το ρεύμα, σβήσε, να πάω να ξαπλώσω
Аре гаси, няма да избягам Έλα σβήσε, δεν το σκάω
Гаси тока, после върти ключа Σβήσε το ρεύμα, μετά γύρνα το κλειδί
И ще видиш к’во ще ти се случи Και θα δεις τι θα σου συμβεί
   
Падам си по теб, ти измъчваш ме Πέφτω για σένα, εσύ με βασανίζεις
Цялата горя Ολόκληρη καίγομαι
От къде се взе туй излъчване Από πού πήρες αυτήν την ακτιβολία
Как да удържа? Πώς να κρατηθώ;
   
(Предприпев) (Προ-επωδός)
(Припев) (Επωδός)
(Предприпев) (Προ-επωδός)
(Припев) (Επωδός)
Гаси тока, гаси, че си лягам Σβήσε το ρεύμα, σβήσε, να πάω να ξαπλώσω
   

Преслава - Водка с утеха (2007)

Πρεσλάβα - Βότκα με παρηγοριά

 

Български Ελληνικά
   
Гледам те, на бара срещу мен стоиш със нея   Σε κοιτάζω, στο μπαρ απέναντί ​​μου στέκεσαι με αυτήν
Правиш се, че все едно ме няма Προσποιείσαι, σαν να μην υπάρχω
Честно ли е? Είναι τίμιο;
Черпиш я, доливаш чашата й със уиски Την κερνάς, γεμίζεις το ποτήρι της με ουίσκι
А моята сега е пълна само със въздишки Μα το δικό μου τώρα είναι γεμάτο μόνο με αναστεναγμούς
   
[Припев] [Επωδός]
Има ли в менюто ви водка с утеха? Υπάρχει στο μενού σας βότκα με παρηγοριά;
Двойна ми дайте за негова сметка Διπλή δώστε μου σε λογαριασμό του
Всичко изхарчих, а знаех цената Όλα τα ξόδεψα, μα ήξερα το τίμημα
Не беше безплатна дори и тъгата Δεν ήταν δωρεάν ούτε καν η θλίψη
Наполовина сега съм пияна Τώρα είμαι μισομεθυσμένη
Водката свърши утеха няма Η βότκα τέλειωσε, παρηγοριά δεν υπάρχει
За душата ми Για την ψυχή μου
   
(Припев) (Επωδός)
   
Питам се, какво намери толкова в нея Αναρωτιέμαι, τι βρήκε τόσο πολύ σε αυτήν
Гледам я и отговора зная - лесна е Την κοιτάζω και ξέρω την απάντηση - εύκολη είναι
Черпиш я, доливаш чашата й с уиски Την κερνάς, γεμίζεις το ποτήρι της με ουίσκι
А моята сега е пълна само с въздишки Μα το δικό μου τώρα είναι γεμάτο μόνο με αναστεναγμούς
   
(Припев x4) (Επωδός x4)
   

Райна - От един инат (2007)

Ράινα - Από ένα γινάτι

 

Български Ελληνικά
   
Ти на дивана спиш, а аз лежа сама Εσύ στο ντιβάνι κοιμάσαι, ενώ εγώ ξαπλώνω μόνη
Там ти е мястото крещях до ей сега Εκεί είναι η θέση σου, ούρλιαζα ως τώρα
Думите не взимам назад от един инат Τα λόγια δεν παίρνω πίσω από ένα γινάτι
   
[Припев] [Επωδός]
Сънят не ме лови, полунощ, вече мина Ο ύπνος δε με πιάνει, μεσάνυχτα, ήδη περασμένα
Лягам на твоята половина Ξαπλώνω στο δικό σου μισό
И като въглени да изгори Και σαν κάρβουνα να καίει
Възглавницата ти Το μαξιλάρι σου
А Дявол казва ми: “Лоша си!” и поздравява   Ενώ ο Διάβολος μου λέει: “Κακιά είσαι!” και συγχαίρει
Ангели шепнат ми: “Не си такава!” Άγγελοι μου ψιθυρίζουν: “Δεν είσαι τέτοια!”
Ако бях по-добра Αν ήμουν καλύτερη
Да бях дошла за прошка до сега Θα είχα έρθει για συγχώρεση ως τώρα
   
Колко ли като нас в момента са сами Πόσοι είναι σαν εμάς αυτή τη στιγμή μόνοι τους
Нещо си казали и се намразили Κάτι είπανε και αλληλομισούνται
Думите не взимам назад от един инат Τα λόγια δεν παίρνω πίσω από ένα γινάτι
   
(Припев x2) (Επωδός x2)
   

Райна & Expose - Ти дали видя? (2008)

Ράινα & Εξπόζ - Εσύ μήπως είδες;

 

Български Ελληνικά
   
Колко си топла - да Πόσο είσαι καυτή - ναι
Колко си секси - да Πόσο είσαι σέξι - ναι
Изтрещявам, полудявам Παθιάζομαι, τρελαίνομαι
Тук е момента с някоя да лягам Eδώ είναι η στιγμή να κοιμηθείς με κάποιον
Аз съм забавен и различен Εγώ είμαι διασκεδαστικός και διαφορετικός
Нямам те, защото аз съм леко романтичен Δεν σε έχω γιατί είμαι λίγο ρομαντικός
Няма почивка, стартът е даден Δεν υπάρχει ανάπαυση, η εκκίνηση έχει δοθεί
Да бъда цяла вечер с тебе аз съм жаден Να είμαι όλο το βράδυ με σένα, εγώ είμαι διψασμένος
   
Ще те влудя Θα σε τρελάνω
   
[Припев] [Επωδός]
Моите бедра кръстосвам, ти дали видя? Τους μηρούς μου διασταυρώνω, εσύ μήπως είδες;
Нещо съм забравила, не съм си сложила Κάτι έχω ξεχάσει, δεν το έχω φορέσει
Не, не е това, което имаш на ума Όχι, δεν είναι αυτό, που έχεις στο μυαλό
Моите задръжки тях не нося - да! Tις αναστολές μου, αυτές δεν φοράω - ναι!
   
Стоп! на камерите нещо ще направя Σταμάτα! Θα κάνω κάτι για τις κάμερες
Кожата й ме изпепелява погледа Το δέρμα της μου καίει το βλέμμα
Ти пак ааа ме влудява Εσύ πάλι ααα με τρελαίνεις
Уоу, май е време за изява Ουάου, φαίνεται είναι ώρα για παράσταση
Искам да те имам - да Θέλω να σε έχω - ναι
Трябва да си моя - да, да Πρέπει να είσαι δική μου - ναι, ναι
За мене ти си мила огън и стихия Για μένα εσύ είσαι γλυκιά φωτιά και θύελλα
Ако беше питие щях да те изпия Αν ήσουν ποτό θα σε έπινα
   
Ще те влудя Θα σε τρελάνω
(Припев) (Επωδός)
И сега Και τώρα
   
Горещ шоколад си огън момиче Καυτή σοκολάτα είσαι κορίτσι-φωτιά
Искай от мене да те събличам Ζήτα από μένα να σε γδύσω
Непоправимо е това което правим бързо ли е, а?   Ανεπανόρθωτο είναι αυτό που κάνουμε, γρήγορο είναι ε;
Нека го забавим Ας το επιβραδύνουμε
   
Ще те влудя Θα σε τρελάνω
(Припев) (Επωδός)
И сега Και τώρα
(Припев) (Επωδός)
   

Translation: Antonios Tsolis

Μετάφραση: Αντώνιος Τσώλης

See also...

Δείτε επίσης...