Bulgarian songs with greek translation
Βουλγάρικα τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Райна и Константин - Тежка диагноза (2004)
Ράινα & Κονστάντιν - Βαριά διάγνωση
Български | Ελληνικά |
---|---|
Гледам те… | Σε κοιτάζω… |
Побъркан като за двама | Ξετρελαμένος εις διπλούν |
Жени край мене много | Γυναίκες γύρω μου πολλές |
Но като тебе друга няма | Αλλά σαν εσένα άλλη καμιά |
Гледам те… | Σε κοιτάζω… |
Знаеш ли, нямам думи | Ξέρεις, δεν έχω λόγια |
За това помежду ни | Γι’αυτό ανάμεσά μας |
Ти ме подлуди! | Με τρελαίνεις! |
А ти мене! | Κι εσύ εμένα! |
[Припев] | [Επωδός] |
Нашта диагноза е «луди от любов» | Η δική μας διάγνωση είναι «τρελοί απ’αγάπη» |
Тежка диагноза, и то за цял живот | Βαριά διάγνωση, και δια βίου |
Един без друг не можем | Ο ένας χωρίς τον άλλο δεν μπορούμε |
Все така ще сме | Πάντα έτσι θα είμαστε |
Луди от любов сме - Нека ни е зле! | Τρελοί απ’αγάπη είμαστε - Ας είμαστε άρρωστοι! |
(Припев) | (Επωδός) |
Гледам те… | Σε κοιτάζω… |
Какво ми става, не зная | Τι μου συμβαίνει, δεν ξέρω |
Всичко за тебе правя | Όλα για σένα τα κάνω |
И само тебе желая | Και μόνο εσένα θέλω |
Гледам те… | Σε κοιτάζω… |
Влюбена, заслепена | Ερωτευμένη, ξετρελαμένη |
От тебе аз съм покорена | Σε σένα παραδίνομαι |
Ти ме подлуди! | Με τρελαίνεις! |
А ти мене! | Κι εσύ εμένα! |
(Припев х3) | (Επωδός х3) |
Деси Слава - Някой ден (2006)
Ντέσι Σλάβα - Κάποια μέρα
Български | Ελληνικά |
---|---|
Питам се какво ми става | Αναρωτιέμαι τι μου συμβαίνει |
Зная, че за теб не си заслужава | Ξέρω, ότι για σένα δεν αξίζει |
Да пролея дори и една сълза | Να χύσω ούτε ένα δάκρυ |
Моля се онази нощ да забравя | Προσεύχομαι εκείνη τη νύχτα να ξεχάσω |
Твоят поглед да не ме наранява | Το δικό σου βλέμμα να μην με πονάει |
Все едно каква съм в твоите очи | Όπως κι αν είμαι στα δικά σου μάτια |
[Припев] | [Επωδός] |
Зад гърба ми говориш цинично | Πίσω από την πλάτη μου μιλάς κυνικά |
Колко лесно постигнал си всичко | Πόσο εύκολα κατάφερες τα πάντα |
Твоя смях като нож се забива | Το γέλιο σου σαν μαχαίρι καρφώνεται |
Вътре в мен | Μέσα σε μένα |
Зад гърба ми говориш цинично | Πίσω από την πλάτη μου μιλάς κυνικά |
И ме гледаш така иронично | Και με κοιτάζεις τόσο ειρωνικά |
Но помни и на теб ще се случи някой ден | Αλλά να θυμάσαι και σε σένα θα σου συμβεί κάποια μέρα |
Някой ден | Κάποια μέρα |
Питам се какво да направя | Αναρωτιέμαι τι να κάνω |
Щом те видя раната се отваря | Μόλις σε βλέπω, η πληγή ανοίγει |
И не зная как ще издържа | Και δεν ξέρω πως θα αντέξω |
Всеки спомен като огън изгаря | Κάθε ανάμνηση σαν φωτιά καίει |
И отново преживявам кошмара | Και ξανά βιώνω τον εφιάλτη |
За онази нощ в която паднах в пропастта | Από εκείνη τη νύχτα στην οποία έπεσα στην άβυσσο |
(Припев x3) | (Επωδός x3) |
Теодора - Гаси тока (2006)
Τεοντόρα - Σβήσε το ρεύμα
Български | Ελληνικά |
---|---|
От къде се взе? | Από που πήρες; |
Луд за връзване, от къде се взе? | Τρελέ για δέσιμο, από που πήρες; |
Много си готин бе | Πολύ είσαι ωραίος βρε |
Чак привързах се, яко кефиш ме | Τελείως προσκολλήθηκα, πολύ μου κάνεις κέφι |
[Предприпев] | [Προ-επωδός] |
Да броим до три, лампата гаси | Ας μετρήσουμε μέχρι το τρία, τη λάμπα σβήσε |
Как ще е не знам, ако с мен си сам | Πως θα’ναι δεν ξέρω, αν με μένα είσαι μόνος |
Тръпка си ми, хей, с мене полудей | Ρίγος είσαι για μένα, έι, με μένα να τρελαίνεσαι |
Леле яко кефиш ме, кефиш ме, кефиш ме | Πωπω πολύ μου κάνεις κέφι, μου κάνεις κέφι, μου κάνεις κέφι |
(Ще ти звънна) | (Θα σε καλέσω) |
[Припев] | [Επωδός] |
Гаси тока, гаси, че си лягам | Σβήσε το ρεύμα, σβήσε, να πάω να ξαπλώσω |
Бързо гаси, няма да избягам | Γρήγορα σβήσε, δεν το σκάω |
Гаси тока, после върти ключа | Σβήσε το ρεύμα, μετά γύρνα το κλειδί |
И ще видиш к’во ще ти се случи | Και θα δεις τι θα σου συμβεί |
Гаси тока, гаси, че си лягам | Σβήσε το ρεύμα, σβήσε, να πάω να ξαπλώσω |
Аре гаси, няма да избягам | Έλα σβήσε, δεν το σκάω |
Гаси тока, после върти ключа | Σβήσε το ρεύμα, μετά γύρνα το κλειδί |
И ще видиш к’во ще ти се случи | Και θα δεις τι θα σου συμβεί |
Падам си по теб, ти измъчваш ме | Πέφτω για σένα, εσύ με βασανίζεις |
Цялата горя | Ολόκληρη καίγομαι |
От къде се взе туй излъчване | Από πού πήρες αυτήν την ακτιβολία |
Как да удържа? | Πώς να κρατηθώ; |
(Предприпев) | (Προ-επωδός) |
(Припев) | (Επωδός) |
(Предприпев) | (Προ-επωδός) |
(Припев) | (Επωδός) |
Гаси тока, гаси, че си лягам | Σβήσε το ρεύμα, σβήσε, να πάω να ξαπλώσω |
Преслава - Водка с утеха (2007)
Πρεσλάβα - Βότκα με παρηγοριά
Български | Ελληνικά |
---|---|
Гледам те, на бара срещу мен стоиш със нея | Σε κοιτάζω, στο μπαρ απέναντί μου στέκεσαι με αυτήν |
Правиш се, че все едно ме няма | Προσποιείσαι, σαν να μην υπάρχω |
Честно ли е? | Είναι τίμιο; |
Черпиш я, доливаш чашата й със уиски | Την κερνάς, γεμίζεις το ποτήρι της με ουίσκι |
А моята сега е пълна само със въздишки | Μα το δικό μου τώρα είναι γεμάτο μόνο με αναστεναγμούς |
[Припев] | [Επωδός] |
Има ли в менюто ви водка с утеха? | Υπάρχει στο μενού σας βότκα με παρηγοριά; |
Двойна ми дайте за негова сметка | Διπλή δώστε μου σε λογαριασμό του |
Всичко изхарчих, а знаех цената | Όλα τα ξόδεψα, μα ήξερα το τίμημα |
Не беше безплатна дори и тъгата | Δεν ήταν δωρεάν ούτε καν η θλίψη |
Наполовина сега съм пияна | Τώρα είμαι μισομεθυσμένη |
Водката свърши утеха няма | Η βότκα τέλειωσε, παρηγοριά δεν υπάρχει |
За душата ми | Για την ψυχή μου |
(Припев) | (Επωδός) |
Питам се, какво намери толкова в нея | Αναρωτιέμαι, τι βρήκε τόσο πολύ σε αυτήν |
Гледам я и отговора зная - лесна е | Την κοιτάζω και ξέρω την απάντηση - εύκολη είναι |
Черпиш я, доливаш чашата й с уиски | Την κερνάς, γεμίζεις το ποτήρι της με ουίσκι |
А моята сега е пълна само с въздишки | Μα το δικό μου τώρα είναι γεμάτο μόνο με αναστεναγμούς |
(Припев x4) | (Επωδός x4) |
Райна - От един инат (2007)
Ράινα - Από ένα γινάτι
Български | Ελληνικά |
---|---|
Ти на дивана спиш, а аз лежа сама | Εσύ στο ντιβάνι κοιμάσαι, ενώ εγώ ξαπλώνω μόνη |
Там ти е мястото крещях до ей сега | Εκεί είναι η θέση σου, ούρλιαζα ως τώρα |
Думите не взимам назад от един инат | Τα λόγια δεν παίρνω πίσω από ένα γινάτι |
[Припев] | [Επωδός] |
Сънят не ме лови, полунощ, вече мина | Ο ύπνος δε με πιάνει, μεσάνυχτα, ήδη περασμένα |
Лягам на твоята половина | Ξαπλώνω στο δικό σου μισό |
И като въглени да изгори | Και σαν κάρβουνα να καίει |
Възглавницата ти | Το μαξιλάρι σου |
А Дявол казва ми: “Лоша си!” и поздравява | Ενώ ο Διάβολος μου λέει: “Κακιά είσαι!” και συγχαίρει |
Ангели шепнат ми: “Не си такава!” | Άγγελοι μου ψιθυρίζουν: “Δεν είσαι τέτοια!” |
Ако бях по-добра | Αν ήμουν καλύτερη |
Да бях дошла за прошка до сега | Θα είχα έρθει για συγχώρεση ως τώρα |
Колко ли като нас в момента са сами | Πόσοι είναι σαν εμάς αυτή τη στιγμή μόνοι τους |
Нещо си казали и се намразили | Κάτι είπανε και αλληλομισούνται |
Думите не взимам назад от един инат | Τα λόγια δεν παίρνω πίσω από ένα γινάτι |
(Припев x2) | (Επωδός x2) |
Райна & Expose - Ти дали видя? (2008)
Ράινα & Εξπόζ - Εσύ μήπως είδες;
Български | Ελληνικά |
---|---|
Колко си топла - да | Πόσο είσαι καυτή - ναι |
Колко си секси - да | Πόσο είσαι σέξι - ναι |
Изтрещявам, полудявам | Παθιάζομαι, τρελαίνομαι |
Тук е момента с някоя да лягам | Eδώ είναι η στιγμή να κοιμηθείς με κάποιον |
Аз съм забавен и различен | Εγώ είμαι διασκεδαστικός και διαφορετικός |
Нямам те, защото аз съм леко романтичен | Δεν σε έχω γιατί είμαι λίγο ρομαντικός |
Няма почивка, стартът е даден | Δεν υπάρχει ανάπαυση, η εκκίνηση έχει δοθεί |
Да бъда цяла вечер с тебе аз съм жаден | Να είμαι όλο το βράδυ με σένα, εγώ είμαι διψασμένος |
Ще те влудя | Θα σε τρελάνω |
[Припев] | [Επωδός] |
Моите бедра кръстосвам, ти дали видя? | Τους μηρούς μου διασταυρώνω, εσύ μήπως είδες; |
Нещо съм забравила, не съм си сложила | Κάτι έχω ξεχάσει, δεν το έχω φορέσει |
Не, не е това, което имаш на ума | Όχι, δεν είναι αυτό, που έχεις στο μυαλό |
Моите задръжки тях не нося - да! | Tις αναστολές μου, αυτές δεν φοράω - ναι! |
Стоп! на камерите нещо ще направя | Σταμάτα! Θα κάνω κάτι για τις κάμερες |
Кожата й ме изпепелява погледа | Το δέρμα της μου καίει το βλέμμα |
Ти пак ааа ме влудява | Εσύ πάλι ααα με τρελαίνεις |
Уоу, май е време за изява | Ουάου, φαίνεται είναι ώρα για παράσταση |
Искам да те имам - да | Θέλω να σε έχω - ναι |
Трябва да си моя - да, да | Πρέπει να είσαι δική μου - ναι, ναι |
За мене ти си мила огън и стихия | Για μένα εσύ είσαι γλυκιά φωτιά και θύελλα |
Ако беше питие щях да те изпия | Αν ήσουν ποτό θα σε έπινα |
Ще те влудя | Θα σε τρελάνω |
(Припев) | (Επωδός) |
И сега | Και τώρα |
Горещ шоколад си огън момиче | Καυτή σοκολάτα είσαι κορίτσι-φωτιά |
Искай от мене да те събличам | Ζήτα από μένα να σε γδύσω |
Непоправимо е това което правим бързо ли е, а? | Ανεπανόρθωτο είναι αυτό που κάνουμε, γρήγορο είναι ε; |
Нека го забавим | Ας το επιβραδύνουμε |
Ще те влудя | Θα σε τρελάνω |
(Припев) | (Επωδός) |
И сега | Και τώρα |
(Припев) | (Επωδός) |