Italian songs with greek translation
Ιταλόφωνα τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Luigi Tenco - Ho capito che ti amo (1964)
Λουίτζι Τένκο - Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Ho capito che ti amo | Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ |
Quando ho visto che bastava un tuo ritardo | Όταν είδα ότι αρκούσε μια σου αργοπορία |
Per sentir svanire in me l’indifferenza | Για να νιώσω να εξαφανίζεται μέσα μου η αδιαφορία |
Per temere che tu non venissi più | Για να φοβάμαι ότι εσύ δε θα έρχεσαι πια |
Ho capito che ti amo | Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ |
Quando ho visto che bastava una tua frase | Όταν είδα ότι αρκούσε μια σου φράση |
Per far sì che una serata come un’altra | Για να εξασφαλίσει ότι μια βραδιά όπως κάθε άλλη |
Cominciasse per incanto a illuminarsi | Άρχισε ως δια μαγείας να φωτίζεται |
E pensare | Και να σκεφτείς |
Che poco tempo prima | Ότι λίγο καιρό πριν |
Parlando con qualcuno | Μιλώντας με κάποιον |
Mi ero messo a dire che oramai | Βάλθηκα να λέω ότι τώρα πια |
Non sarei più tornato a credere all’amore | Δε θα επέστρεφα ποτέ στο να πιστεύω στην αγάπη |
A illudermi a sognare | Να παραπλανιέμαι, να ονειρεύομαι |
Ed ecco che poi | Και ιδού τελικά |
Ho capito che ti amo | Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ |
E già era troppo tardi per tornare | Κι ήδη ήταν πολύ αργά για να επιστρέψω |
Per un po’ ho cercato in me l’indifferenza | Για λίγο έψαξα μέσα μου την αδιαφορία |
Poi mi son lasciato andare nell’amore | Έπειτα αφέθηκα ελεύθερος να πάω στην αγάπη |
Nico Fidenco - A casa d’ Irene (1964)
Νίκο Φιντένκο - Στο σπίτι της Ειρήνης
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
I giorni grigi sono le lunghe strade silenziose | Οι γκρίζες μέρες είναι οι μακριοί σιωπηλοί δρόμοι |
Di un paese deserto e senza cielo | Μιας χώρας έρημης και άνευ ουρανού |
[Ritornello] | [Επωδός] |
A casa d’Irene si canta, si ride | Στο σπίτι της Ειρήνης τραγουδάμε, γελάμε |
C’e gente che viene, c’e gente che va | Υπάρχουν άνθρωποι που έρχονται, υπάρχουν άνθρωποι που φεύγουν |
A casa d’Irene bottiglie di vino | Στο σπίτι της Ειρήνης μπουκάλια κρασί |
A casa d’Irene stasera si va | Στο σπίτι της Ειρήνης απόψε πηγαίνουμε |
Giorni senza domani e il desiderio di te | Μέρες δίχως αύριο και την επιθυμία για σένα |
Solo quei giorni che sembrano fatti di pietra | Μόνο εκείνες τις μέρες που μοιάζουν φτιαγμένες από πέτρα |
Niente altro che un muro | Τίποτα άλλο από έναν τοίχο |
Sormontato da cocci di bottiglia | Καλυμμένο με θραύσματα από μπουκάλι |
(Ritornello) | (Επωδός) |
E poi, ci sei tu, a casa d’Irene | Κι ύστερα, εκεί είσαι εσύ, στο σπίτι της Ειρήνης |
E quando mi vedi tu corri da me | Κι όταν με βλέπεις τρέχεις σε μένα |
Mi guardi negli occhi, mi prendi la mano | Με κοιτάς στα μάτια, μου παίρνεις το χέρι |
Ed in silenzio mi porti con te | Και στη σιωπή με παίρνεις μαζί σου |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Giorni senza domani e il desiderio di te | Μέρες δίχως αύριο και την επιθυμία για σένα |
Nei giorni grigi io so dove trovarti | Τις γκρίζες μέρες ξέρω πού να σε βρω |
I giorni grigi mi portano da te | Οι γκρίζες μέρες με φέρνουν σε σένα |
A casa d’Irene, a casa d’Irene | Στο σπίτι της Ειρήνης, στο σπίτι της Ειρήνης |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Sergio Endrigo - Teresa (1965)
Σέρτζο Εντρίγκο - Τερέζα
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Teresa | Τερέζα |
Quando ti ho dato quella rosa | Όταν σου είχα δώσει εκείνο το τριαντάφυλλο |
Rosa rossa | Κόκκινο τριαντάφυλο |
Mi hai detto: | Μου’χες πει: |
“Prima di te io non ho amato mai” | “Πριν από’σένα δεν είχα αγαπήσει ποτέ” |
Teresa | Τερέζα |
Quando ti ho dato il primo bacio | Όταν σου είχα δώσει το πρώτο φίλι |
Sulla bocca | Στο στόμα |
Mi hai detto: | Μου’χες πει: |
“Adesso cosa penserai di me?” | “Τώρα τι θα σκέφτεσαι για μένα;” |
Teresa | Τερέζα |
Non sono mica nato ieri | Δε γεννήθηκα όμως εχθές |
Per te non sono stato il primo | Για σένα δεν είμαι ο πρώτος |
Nemmeno l’ultimo, lo sai, lo so, ma… | Ούτε ο τελευταίος, το ξέρεις, το ξέρω, μα… |
Teresa | Τερέζα |
Di te non penso proprio niente | Για σένα δεν σκέφτομαι τίποτα ιδιαίτερο |
Proprio niente | Τίποτα ιδιαίτερο |
Mi basta | Μου αρκεί |
Restare un poco accanto a te, a te | Να μένω λίγο δίπλα σε σένα, σε σένα |
Amare | Ν’αγαπά |
Come sai tu non sa nessuna | Όπως ξέρεις εσύ, δεν ξέρει καμία |
Non devo perdonarti niente | Δεν έχω να σου συγχωρήσω τίποτα |
Mi basta quello che mi dai | Μου αρκεί αυτό που μου δίνεις |
Salvatore Adamo - Insieme (1966)
Σαλβατόρε Ανταμό - Μαζί
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Amore tu non sai che prima di incontrarti | Αγάπη, δεν ήξερα ότι πριν σε συναντήσω |
Io già ti conoscevo, già ti accarezzavo | Εγώ ήδη σε γνώριζα, ήδη σε χάιδευα |
Ed il mio cuore sospirava il suo amore | Κι η καρδιά μου αναστέναξε την αγάπη της |
Ai tuoi occhi che non mi vedevano | Στα μάτια σου που δεν με έβλεπαν |
Ma la tua mano mi guidava già | Μα το χέρι σου με οδηγούσε ήδη |
Nel grigio dei miei giorni | Στο γκρίζο των ημερών μου |
Ancora non sapevo | Ακόμη δεν ξέρω |
In quale mondo | Σε ποιόν κόσμο |
In quale sogno | Σε ποιό όνειρο |
In quale paradiso perduto | Σε ποιόν χαμένο παράδεισο |
Eravamo insieme, insieme | Ήμασταν μαζί, μαζί |
E nella solitudine, nella mia tristezza | Και στη μοναξιά, στη θλίψη μου |
Mi riscaldava il sole della tua dolcezza | Με ζέσταινε ο ήλιος της γλυκύτητάς σου |
E sapevo che al di là di ogni pena | Κι ήξερα ότι πέρα από κάθε πόνο |
Al di là di ogni castello in aria | Πέρα από κάθε κάστρο στον αέρα |
Sapevo che, al di là di ogni lacrima | Ήξερα ότι, πέρα από κάθε δάκρυ |
Brillava il tuo amore | Έλαμπε η αγάπη σου |
Ed io ti ritrovavo | Κι εγώ σε ξαναβρήκα |
Là, nel tuo mondo | Εκεί, στον κόσμο σου |
Là, nel mio sogno | Εκεί, στο όνειρό μου |
Dove al di là della vita | Όπου πέρα από τη ζωή |
Eravamo insieme, insieme | Ήμασταν μαζί, μαζί |
E più ti guardo, e più mi domando perché | Κι όσο σε κοιτάζω, τόσο αναρωτιέμαι γιατί |
Perché si chiamano sogni le cose più belle | Γιατί καλούνται όνειρα τα πιο όμορφα πράγματα |
E maledico il tempo perduto senza te | Και κακολογώ τον χαμένο καιρό χωρίς εσένα |
Quel tempo che si copre ormai | Εκείνο τον καιρό που καλύπτεται τώρα πια |
Del velo del passato | Από το πέπλο του παρελθόντος |
Ormai che siamo in due | Τώρα πια που είμαστε δύο |
Nel nostro mondo | Στον κόσμο μας |
Nel nostro sogno | Στο όνειρό μας |
Dove al di là della vita | Όπου πέρα από τη ζωή |
Saremo insieme | Θα είμαστε μαζί |
Insieme, insieme, insieme | Μαζί, μαζί, μαζί |
Little Tony - Cuore matto (1967)
Λιτλ Τόνι - Τρελή καρδιά
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Un cuore matto, che ti segue ancora | Μια τρελή καρδιά, που σε ακολουθεί ακόμα |
E giorno e notte pensa solo a te | Και μέρα και νύχτα σκέφτεται μόνο εσένα |
E non riesco a fargli mai capire | Και δεν μπορώ να την κάνω ποτέ να καταλάβει |
Che tu vuoi bene a un altro e non a me | Ότι εσύ αγαπάς κάποιον άλλο και όχι εμένα |
Un cuore matto, matto da legare | Μια τρελή καρδιά, τρελή για δέσιμο |
Che crede ancora che tu pensi a me | Που πιστεύει ακόμα ότι εσύ με σκέφτεσαι |
Non è convinto che sei andata via | Δεν έχει πειστεί ότι έφυγες μακριά |
Che m’hai lasciato e non ritornerai | Ότι μ’εχεις άφησει και δεν θα γυρίσεις |
[Ritornello-1] | [Επωδός-1] |
Dimmi la verità, la verità | Πες μου την αλήθεια, την αλήθεια |
(Dimmi la verità, la verità) | (Πες μου την αλήθεια, την αλήθεια) |
E forse capirà, capirà | Και ίσως θα καταλάβει, θα καταλάβει |
(E forse capirà, capirà) | (Και ίσως θα καταλάβει, θα καταλάβει) |
Perché la verità, tu non l’hai detta mai | Γιατί την αλήθεια, εσύ δεν την έχεις πει ποτέ |
[Ritornello-2] | [Επωδός-2] |
Un cuore matto, che ti vuole bene | Μια τρελή καρδιά που σε αγαπάει |
E ti perdona tutto quel che fai | Και σου συγχωρεί όλα αυτά που κάνεις |
Ma prima o poi, tu sai che guarirà | Αλλά αργά ή γρήγορα, εσύ ξέρεις ότι θα γιατρευτεί |
Lo perderai, così lo perderai | Θα τη χάσεις, έτσι θα τη χάσεις |
(Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
(Ritornello-2) | (Επωδός-2) |
Un cuore matto (cuore matto) | Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά) |
Che ti vuole bene (che ti vuole bene) | Που σε αγαπάει (που σε αγαπάει) |
Un cuore matto (cuore matto) | Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά) |
Matto da legare (matto da legare) | Τρελή για δέσιμο (τρελή για δέσιμο) |
(x2) | (x2) |
Peppino Gagliardi - Che vuole questa musica stasera (1967)
Πεπίνο Γκαλιάρντι - Τί θέλει αυτή η μουσική απόψε
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Che vuole questa musica stasera | Τί θέλει αυτή η μουσική απόψε |
Che mi riporta un poco del passato? | Που μου ξαναφέρνει λίγο από το παρελθόν; |
La luna ci teneva compagnia | Η σελήνη μάς κράταγε συντροφιά |
Io ti sentivo mia, soltanto mia, soltanto mia | Εγώ σ’ένιωθα δικιά μου, μόνο δικιά μου, μόνο δικιά μου |
Vorrei tenerti qui vicino a me | Θα ήθελα να σε κρατήσω εδώ δίπλα σε μένα |
Adesso che fra noi non c’è più nulla | Τώρα που δεν έχει μείνει τίποτα ανάμεσά μας |
Vorrei sentire ancor’ le tue parole | Θα ήθελα να ακούσω ξανά τα λόγια σου |
Quelle parole che non sento più | Αυτά τα λόγια που δεν ακούω πια |
Il mondo intorno a noi non esisteva | Ο κόσμος γύρω μας δεν υπήρχε |
Per la felicità che tu mi davi | Για την ευτυχία που εσύ μου έδωσες |
Che me ne faccio ormai di tutti i giorni miei | Τί να τις κάνω τώρα πια όλες τις μέρες μου |
Se nei miei giorni non ci sei più tu? | Αν στις μέρες μου δεν είσαι πια εσύ; |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Che vuole questa musica stasera | Τί θέλει αυτή η μουσική απόψε |
Che mi riporta un poco del passato | Που μου ξαναφέρνει λίγο από το παρελθόν |
Che mi riporta un poco del tuo amore | Που μου ξαναφέρνει λίγη από την αγάπη σου |
Che mi riporta un poco di te? | Που μου ξαναφέρνει λίγο από σένα; |
Che me ne faccio ormai di tutti i giorni miei | Τί να τις κάνω τώρα πια όλες τις μέρες μου |
Se nei miei giorni non ci sei più tu? | Αν στις μέρες μου δεν είσαι πια εσύ; |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Patty Pravo - La bambola (1968)
Πάτι Πράβο - Η κούκλα
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
[Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
Tu mi fai girar (x2) | Εσύ με κάνεις να στριφογυρίζω (x2) |
Come fossi una bambola | Σαν να ήμουν μια κούκλα |
Poi mi butti giù (x2) | Ύστερα με πετάς κάτω (x2) |
Come fossi una bambola | Σαν να ήμουν μια κούκλα |
[Ritornello-1] | [Επωδός-1] |
Non ti accorgi quando piango | Δεν προσέχεις όταν κλαίω |
Quando sono triste e stanca | Όταν είμαι θλιμμένη και κουρασμένη |
Tu pensi solo per te | Εσύ σκέφτεσαι μόνο την πάρτη σου |
No ragazzo, no (x2) | Όχι, αγόρι, όχι (x2) |
Del mio amore non ridere | Με την αγάπη μου μη γελάς |
Non ci gioco più | Δεν παίζω πιά |
Quando giochi tu | Όταν παίζεις εσύ |
Sai far male da piangere | Ξέρεις να πονάς μέχρι να κλάψω |
Da stasera la mia vita | Από απόψε τη ζωή μου |
Nelle mani di un ragazzo | Στα χέρια ενός αγοριού |
No, non la metterò più | Όχι, δεν θα την βάλω πια |
[Ritornello-2] | [Επωδός-2] |
No ragazzo, no | Όχι αγόρι, όχι |
Tu non mi metterai | Εσύ δεν θα με βάλεις |
Tra le dieci bambole | Ανάμεσα στις δέκα κούκλες |
Che non ti piacciono più | Που δεν σου αρέσουν πια |
Oh no, oh no | Ω όχι, ω όχι |
(Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
(Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
(Ritornello-2) | (Επωδός-2) |
Tu mi fai girar (x2) | Εσύ με κάνεις να στριφογυρίζω (x2) |
Poi mi butti giù (x2) | Ύστερα με πετάς κάτω (x2) |
(x2) | (x2) |
Nada Malanima - Ma che freddo fa (1969)
Νάντα Μαλανίμα - Μα τι κρύο κάνει
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
D’inverno il sole stanco | Τον χειμώνα ο ήλιος κουρασμένος |
A letto presto se ne va | Στο κρεβάτι νωρίς πηγαίνει |
Non ce la fa più (x2) | Δεν αντέχει άλλο (x2) |
La notte adesso scende | Η νύχτα τώρα πέφτει |
Con le sue mani fredde su di me | Με τα παγωμένα της χέρια πάνω μου |
Ma che freddo fa (x2) | Μα τι κρύο κάνει (x2) |
Basterebbe una carezza | Θα αρκούσε ένα χάδι |
Per un cuore di ragazza | Για την καρδιά ενός κοριτσιού |
Forse allora sì | Ίσως τότε ναι |
Che t’amerei | Να σ’αγαπούσα |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Cos’è la vita | Τι είναι η ζωή |
Senza l’amore | Χωρίς την αγάπη |
È solo un albero | Είναι μόνο ένα δένδρο |
Che foglie non ha più | Που φύλλα δεν έχει πια |
E s’alza il vento | Και σηκώνεται ο άνεμος |
Un vento freddo | Ένας άνεμος κρύος |
Come le foglie, le speranze butta giù | Όπως τα φύλλα, τις ελπίδες ρίχνει χάμω |
Ma questa vita cos’è se manchi tu | Μα αυτή η ζωή τι είναι αν λείπεις εσύ |
Mi sento una farfalla | Αισθάνομαι σαν μια πεταλούδα |
Che sui fiori non vola più | Που πάνω από άνθη δεν πετά πια |
Che non vola più (x2) | Που δεν πετά πια (x2) |
Mi son bruciata al fuoco | Κάηκα στη φωτιά |
Del tuo grande amore che si è spento già | Του μεγάλου σου έρωτα που έχει σβήσει ήδη |
Ma che freddo fa (x2) | Μα τι κρύο κάνει (x2) |
Tu ragazzo mi hai delusa | Εσύ αγόρι με απογοήτευσες |
E hai rubato dal mio viso | Κι έκλεψες από το πρόσωπό μου |
Quel sorriso che | Εκείνο το χαμόγελο που |
Non tornerà | Δε θα επιστρέψει |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Non mi ami più | Δεν μ’αγαπάς πια |
Che freddo fa | Τι κρύο κάνει |
Cos’è la vita | Τι είναι η ζωή |
Se manchi tu | Αν λείπεις εσύ |
Non mi ami più | Δεν μ’αγαπάς πια |
Che freddo fa | Τι κρύο κάνει |
Ornella Vanoni - L’appuntamento (1970)
Ορνέλα Βανόνι - Το ραντεβού
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Ho sbagliato tante volte ormai che lo so già | Έχω σφάλει τόσες φορές ως τώρα που το ξέρω ήδη |
Che oggi, quasi certamente, sto sbagliando su di te | Ότι σήμερα, σχεδόν σίγουρα, σφάλλω για σένα |
Ma una volta in più che cosa può cambiare nella vita mia? | Αλλά μια φορά ακόμη τι μπορεί να αλλάξει στη ζωή μου; |
Accettare questo strano appuntamento è stata una pazzia | Να αποδεχτώ αυτό το παράξενο ραντεβού ήτανε μια τρέλα |
Sono triste tra la gente che mi sta passando accanto | Είμαι λυπημένη ανάμεσα στον κόσμο που με προσπερνάει από δίπλα |
Ma la nostalgia di rivedere te è forte più del pianto | Μα η νοσταλγία να σε ξαναδώ είναι πιο δυνατή από το κλάμα |
Questo sole accende sul mio volto un segno di speranza | Αυτός ο ήλιος φωτίζει στο πρόσωπό μου ένα σημάδι ελπίδας |
Sto aspettando quando, a un tratto, ti vedrò spuntare in lontananza | Περιμένω πότε, ξαφνικά, θα σε δω να εμφανίζεσαι από μακριά |
Amore, fai presto, io non resisto | Αγάπη, βιάσου, εγώ δεν αντέχω |
Se tu non arrivi non esisto | Αν εσύ δεν φτάσεις δεν υπάρχω |
Non esisto, non esisto | Δεν υπάρχω, δεν υπάρχω |
È cambiato il tempo e sta piovendo, ma resto ad aspettare | Άλλαξε ο καιρός και βρέχει, μα μένω να περιμένω |
Non m’importa cosa il mondo può pensare, io non me ne voglio andare | Δεν με νοιάζει τι ο κόσμος μπορεί να σκεφτεί, εγώ δεν θέλω να φύγω |
Io mi guardo dentro e mi domando, ma non sento niente | Εγώ κοιτάζω μέσα μου και αναρωτιέμαι, αλλά δεν νιώθω τίποτα |
Sono solo un resto di speranza perduta tra la gente | Είμαι μόνο ένα απομεινάρι χαμένης ελπίδας ανάμεσα στον κόσμο |
Amore, è già tardi e non resisto | Αγάπη, είναι ήδη αργά και δεν αντέχω |
Se tu non arrivi non esisto | Αν εσύ δεν φτάσεις δεν υπάρχω |
Non esisto, non esisto | Δεν υπάρχω, δεν υπάρχω |
Luci, macchine, vetrine, strade, tutto quanto si confonde nella mente | Φώτα, αυτοκίνητα, βιτρίνες, δρόμοι, όλα πόσο συγχέονται στο μυαλό |
La mia ombra si è stancata di seguirmi, il giorno muore lentamente | Η σκιά μου κουράστηκε να με ακολουθεί, η μέρα πεθαίνει σιγά-σιγά |
Non mi resta che tornare a casa mia, alla mia triste vita | Δεν μου απομένει παρά να γυρίσω στο σπίτι μου, στη θλιβερή ζωή μου |
Questa vita che volevo dare a te l’hai sbriciolata tra le dita | Αυτή τη ζωή που ήθελα να δώσω σε σένα, τη θρυμμάτισες ανάμεσα στα δάχτυλα |
Amore, perdono, ma non resisto | Αγάπη, συγνώμη, δεν αντέχω |
Adesso, per sempre, non esisto | Τώρα, για πάντα, δεν υπάρχω |
Non esisto, non esisto | Δεν υπάρχω, δεν υπάρχω |
Lucio Battisti - I giardini di marzo (1972)
Lyrics, music: Mogol (Giulio Rapetti), Lucio Battisti
Στίχοι, μουσική: Mogol (Giulio Rapetti), Lucio Battisti
Λούτσιο Μπατίστι - Οι κήποι του Μάρτη
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Il carretto passava e quell’uomo gridava “Gelati!” | Το καροτσάκι περνούσε κι εκείνος ο άνδρας φώναζε “Παγωτά!” |
Al ventuno del mese i nostri soldi erano già finiti | Στις 21 του μήνα τα χρήματά μας είχαν ήδη τελειώσει |
Io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti | Σκεφτόμουν τη μητέρα μου και αναπολούσα τα φορέματά της |
Il più bello era nero coi fiori non ancora appassiti | Το πιο όμορφο ήταν μαύρο με άνθη ακόμα αμάραντα |
All’uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri | Στην έξοδο του σχολείου αγόρια πουλούσαν βιβλία |
Io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli | Καθόμουν εκεί κοιταζοντάς τα, προσπαθώντας να βρώ το κουράγιο να τα μιμηθώ |
Poi sconfitto tornavo a giocar con la mente e i suoi tarli | Ύστερα, νικημένος, γύριζα να παίζω με το νου και τα σαράκια του |
E la sera al telefono tu mi chiedevi “Perché non parli?” | Και το βράδυ, στο τηλέφωνο, εσύ με ρωτούσες: “Γιατί δε μιλας;” |
[Ritornello 1] | [Επωδός 1] |
Che anno è? Che giorno è? | Τι χρονιά είναι; Τι μέρα είναι; |
Questo è il tempo di vivere con te | Τούτη είναι η στιγμή να ζήσω με σένα |
Le mie mani come vedi non tremano più | Τα χέρια μου, όπως βλέπεις, δεν τρέμουν πια |
E ho nell’anima, in fondo all’anima | Και έχω στην ψυχή, στο βάθος της ψυχής |
Cieli immensi e immenso amore | Άπέραντους ουρανούς κι απέραντη αγάπη |
[Ritornello 2] | [Επωδός 2] |
E poi ancora ancora amore amor per te | Και ύστερα, ακόμη περισσότερη αγάπη, αγάπη για σένα |
Fiumi azzurri e colline e praterie | Ποτάμια γαλάζια και λόφους και λιβάδια |
Dove corrono dolcissime le mie malinconie | Όπου τρέχουνε γλυκύτατες οι δικές μου μελαγχολίες |
L’universo trova spazio dentro me | Το σύμπαν βρίσκει θέση μέσα μου |
Ma il coraggio di vivere quello ancora non c’è | Μα το κουράγιο να ζω, εκείνο ακόμη δεν υπάρχει. |
I giardini di marzo si vestono di nuovi colori | Οι κήποι του Μάρτη φόρεσαν νέα χρώματα |
E le giovani donne in quel mese vivono nuovi amori | Κι οι νέες γυναίκες εκείνο το μήνα ζουν νέες αγάπες |
Camminavi al mio fianco e ad un tratto dicesti “Tu muori… | Περπατούσες στο πλευρό μου και ξαφνικά είπες: “Εσύ πεθαίνεις… |
Se mi aiuti son certa che io ne verrò fuori” | Αν με βοηθήσεις είμαι σίγουρη ότι θα το ξεπεράσω.” |
Ma non una parola chiarì i miei pensieri | Μα ούτε μια λέξη να ξεδιαλύνει τις σκέψεις μου |
Continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri | Συνέχισα να περπατώ αφήνοντάς σε πίσω, θεατρίνα του χθες |
(Ritornello 1) | (Επωδός 1) |
(Ritornello 2) | (Επωδός 2) |
Pupo - Su di noi (1980)
Πούπο - Για μας
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Su di noi, ci avresti scommesso tu? | Για μας, θα έβαζες στοίχημα; |
Su di noi, mi vendi un sorriso tu | Για μας, μου πουλάς ένα χαμόγελο |
Se lo vuoi cantare, sognare, sperare così? | Αν το θες να τραγουδάς, να ονειρεύεσαι, να ελπίζεις έτσι; |
Su di noi gli amici dicevano: | Για μας, οι φίλοι έλεγαν: |
“No, vedrai, è tutto sbagliato” | “Όχι, θα δεις, είναι όλα λάθος” |
Su di noi, nemmeno una nuvola | Για μας, ούτε ένα σύννεφο |
Su di noi, l’amore è una favola | Για μας, η αγάπη είναι ένα παραμύθι |
Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
Lontano dal mondo, portati dal vento | Μακριά από τον κόσμο, μεταφερόμενοι από τον άνεμο |
Non chiedermi dove si va | Μη με ρωτάς πού πάμε |
Noi due respirando lo stesso momento | Εμείς οι δύο αναπνέουμε την ίδια στιγμή |
Per fare l’amore qua e là | Για να κάνουμε έρωτα εδώ κι εκεί |
Mi stavi vicino e non mi accorgevo | Ήσουν κοντά μου και δεν το πρόσεξα |
Di quanto importante eri tu | Πόσο σημαντική ήσουν |
Adesso ci siamo, fai presto, ti amo | Τώρα είμαστε εδώ, βιάσου, σ’αγαπώ |
Non perdere un attimo in più | Μη χάνουμε στιγμή παραπάνω |
Su di noi, nemmeno una nuvola | Για μας, ούτε ένα σύννεφο |
Su di noi, l’amore è una favola | Για μας, η αγάπη είναι ένα παραμύθι |
Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
Su di noi, ancora una volta dai | Για μας, ακόμη μια φορά έλα |
Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
Ti porto lontano nei campi di grano | Θα σε πάρω μακριά στους σιταγρούς |
Che nascono dentro di me | Που γεννιούνται μέσα μου |
Nei sogni proibiti di due innamorati | Στα απαγορευμένα όνειρα δύο ερωτευμένων |
Nel posto più bello che c’è | Στο πιo όμορφο μέρος που υπάρχει |
Lontano dal mondo, portati dal vento | Μακριά από τον κόσμο, μεταφερόμενοι από τον άνεμο |
Respira la tua libertà | Ανέπνευσε την ελευθερία σου |
Giocare un momento poi corrersi incontro | Παίζοντας για λίγο, έπειτα τρέχοντας να συναντηθούμε |
Per fare l’amore qua e là | Για να κάνουμε έρωτα εδώ κι εκεί |
Su di noi, nemmeno una nuvola | Για μας, ούτε ένα σύννεφο |
Su di noi, l’amore è una favola | Για μας, η αγάπη είναι ένα παραμύθι |
Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
Mi stavi vicino e non mi accorgevo | Ήσουν κοντά μου και δεν το πρόσεξα |
Di quanto importante eri tu | Πόσο σημαντική ήσουν |
Adesso ci siamo, fai presto, ti amo | Τώρα είμαστε εδώ, βιάσου, σ’αγαπώ |
Non perdere un attimo in più | Μη χάνουμε στιγμή παραπάνω |
Su di noi, ancora una volta dai | Για μας, ακόμη μια φορά έλα |
su di noi, di te non mi stanco mai | Για μας, εσύ δε με κουράζεις ποτέ |
Su di noi, ancora una volta dai | Για μας, ακόμη μια φορά έλα |
Su di noi, di te non mi stanco mai | Για μας, εσύ δε με κουράζεις ποτέ |
Noi, solo noi, su di noi, solo noi (x2) | Εμείς, μόνο εμείς, για μας, μόνο εμάς (x2) |
Ricchi e Poveri - Sarà perché ti amo (1981)
Ρίκι ε Πόβερι (Πλούσιοι και Φτωχοί) - Θα είναι επειδή σ’αγαπώ
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Che confusione! | Τι μπέρδεμα! |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
È un’emozione | Είναι ένα συναίσθημα |
Che cresce piano piano | Που μεγαλώνει σιγά σιγά |
Stringimi forte | Αγκαλιασέ με σφιχτά |
E stammi più vicino | Και μείνε πιο κοντά μου |
Se ci sto bene | Αν είμαι καλά |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
Io canto al ritmo | Εγώ τραγουδώ στο ρυθμό |
Del dolce tuo respiro | Της γλυκιάς σου ανάσας |
È primavera | Είναι άνοιξη |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
Cade una stella | Πέφτει ένα αστέρι |
Ma dimmi dove siamo | Μα πες μου που είμαστε |
Che te ne frega! | Ότι δε σε νοιάζει! |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
[Ritornello] | [Επωδός] |
E vola, vola, si sa | Και πέτα, πέτα, ξέρεις |
Sempre più in alto si va | Πάντα πιο ψηλά πας |
E vola, vola con me | Και πέτα, πέτα με μένα |
Il mondo è matto perché… | Ο κόσμος είναι τρελός επειδή… |
E se l’amore non c’è | Κι αν η αγάπη δεν υπάρχει |
Basta una sola canzone | Αρκεί ένα μόνο τραγούδι |
Per far confusione | Για να δημιουργήσει σύγχυση |
Fuori e dentro di te | Έξω και μέσα σου |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Ma dopo tutto | Αλλά παρά όλα αυτά |
Che cosa c’è di strano? | Πού είναι το περίεργο; |
È una canzone | Είναι ένα τραγούδι |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
Se cade il mondo | Αν πέσει ο κόσμος |
Allora ci spostiamo | Τότε θα μετακομίσουμε |
Se cade il mondo | Αν πέσει ο κόσμος |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
Stringimi forte | Αγκαλιασέ με σφιχτά |
E stammi più vicino | Και μείνε πιο κοντά μου |
È così bello | Είναι τόσο όμορφο |
Che non mi sembra vero | Που δεν μου φαίνεται αληθινό |
Se il mondo è matto | Αν ο κόσμος είναι τρελός |
Che cosa c’è di strano? | Πού είναι το περίεργο; |
Matto per matto | Τρελός για τρελός |
Almeno noi ci amiamo | Τουλάχιστον εμείς αγαπιόμαστε |
(Ritornello) | (Επωδός) |
E vola, vola, si va | Και πέτα, πέτα, ξέρεις |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
E vola, vola con me | Και πέτα, πέτα με μένα |
E stammi più vicino | Και μείνε πιο κοντά μου |
E se l’amore non c’è… | Κι αν η αγάπη δεν υπάρχει… |
Ma dimmi dove siamo | Μα πες μου που είμαστε |
Che confusione! | Τι μπέρδεμα! |
Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
Al Bano & Romina Power - Felicità (1982)
Αλ Μπάνο & Ρομίνα Πάουερ - Ευτυχία
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Felicità | Ευτυχία |
È tenersi per mano, andare lontano, la felicità | Είναι να κρατιέσαι από το χέρι, πηγαίνοντας μακριά, η ευτυχία |
È il tuo sguardo innocente in mezzo alla gente, la felicità | Είναι το αθώο σου βλέμμα ανάμεσα στον κόσμο, η ευτυχία |
È restare vicini come bambini, la felicità | Είναι να μένεις κοντά όπως τα παιδιά, η ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
È un cuscino di piume, l’acqua del fiume che passa e che va | Είναι ένα μαξιλάρι από πούπουλα, το νερό του ποταμού που περνά και πάει |
È la pioggia che scende dietro le tende, la felicità | Είναι η βροχή που πέφτει πίσω από τις κουρτίνες, η ευτυχία |
È abbassare la luce per fare pace, la felicità | Είναι να χαμηλώνεις το φως για να κάνεις ειρήνη, η ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
È un bicchiere di vino con un panino, la felicità | Είναι ένα ποτήρι κρασί με ένα σάντουιτς, η ευτυχία |
È lasciarti un biglietto dentro al cassetto, la felicità | Είναι να σου αφήνεται ένα σημείωμα στο συρτάρι, η ευτυχία |
È cantare a due voci, quanto mi piaci, la felicità | Είναι να τραγουδάς σε δύο φωνές, πόσο μου αρέσεις, η ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Senti nell’aria c’è già | Νιώσε στον αέρα είναι ήδη |
La nostra canzone d’amore che va | Το τραγούδι μας της αγάπης που πάει |
Come un pensiero che sa di felicità | Σαν μια σκέψη που έχει γεύση ευτυχίας |
Senti nell’aria c’è già | Νιώσε στον αέρα είναι ήδη |
Un raggio di sole più caldo che va | Μια ηλιακτίδα πιο θερμή που πάει |
Come un sorriso che sa di felicità | Σαν ένα χαμόγελο που έχει γεύση ευτυχίας |
Felicità | Ευτυχία |
È una sera a sorpresa, la luce accesa e la radio che va | Είναι μια βραδιά έκπληξη, το φως αναμμένο και το ραδιόφωνο που παίζει |
È un biglietto d’auguri pieno di cuori, la felicità | Είναι μια ευχετήρια κάρτα γεμάτη από καρδιές, η ευτυχία |
È una telefonata non aspettata, la felicità | Είναι ένα απρόσμενο τηλεφώνημα, η ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
È una spiaggia di notte, l’onda che batte, la felicità | Είναι μια παραλία το βράδυ, το κύμα που σκάει, η ευτυχία |
È una mano sul cuore piena d’amore, la felicità | Είναι ένα χέρι στην καρδιά γεμάτο αγάπη, η ευτυχία |
È aspettare l’aurora per farlo ancora, la felicità | Είναι να περιμένεις την αυγή για να το κάνεις ξανά, η ευτυχία |
Felicità | Ευτυχία |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Lucio Dalla - Caruso (1986)
Λούτσιο Ντάλλα - Καρούζο
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Qui dove il mare luccica | Εδώ όπου η θάλασσα στραφταλίζει |
E tira forte il vento | Και φυσάει δυνατά ο άνεμος |
Su una vecchia terrazza | Σε μια παλιά ταράτσα |
Davanti al golfo di Surriento | Μπροστά στον κόλπο του Σορρέντο |
Un uomo abbraccia una ragazza | Ένας άντρας αγκαλιάζει μια κοπέλα |
Dopo che aveva pianto | Αφότου που είχε κλάψει |
Poi si schiarisce la voce | Ύστερα καθαρίζει τη φωνή |
E ricomincia il canto | Και ξαναρχίζει το τραγούδι |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Te voglio bene assaje | Σε αγαπώ πάρα πολύ |
Ma tanto tanto bene, sai | Μα τόσο, τόσο πολύ, ξέρεις |
È una catena ormai | Είναι μια αλυσίδα τώρα πια |
Che scioglie il sangue dint’e ’vene, sai | Που λιώνει το αίμα στις φλέβες σου, ξέρεις |
Vide le luci in mezzo al mare | Είδε τα φώτα στη μέση της θάλασσας |
Pensò alle notti là in America | Σκέφτηκε τις νύχτες εκεί στην Αμερική |
Ma erano solo le lampare | Μα ήταν μόνο οι λάμπες |
E la bianca scia di un’elica | Και τα λευκά απόνερα από μια προπέλα |
Sentì il dolore nella musica | Άκουσε τον πόνο στη μουσική |
Si alzò dal pianoforte | Σηκώθηκε από το πιάνο |
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola | Μα όταν είδε το φεγγάρι να βγαίνει από ένα σύννεφο |
Gli sembrò più dolce anche la morte | Του φάνηκε πιο γλυκός ακόμη και ο θάνατος |
Guardò negli occhi la ragazza | Κοίταξε στα μάτια την κοπέλα |
Quegli occhi verdi come il mare | Εκείνα τα μάτια τα πράσινα όπως η θάλασσα |
Poi all’improvviso uscì una lacrima | Τότε ξαφνικά βγήκε ένα δάκρυ |
E lui credette di affogare | Κι αυτός πίστεψε ότι πνιγόταν |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Potenza della lirica | Δύναμη της λυρικής όπερας |
Dove ogni dramma è un falso | Όπου κάθε δράμα είναι ένα ψέμα |
Che con un po’ di trucco e con la mimica | Που με λίγο μακιγιάζ και με τη μίμηση |
Puoi diventare un altro | Μπορείς να γίνεις ένας άλλος |
Ma due occhi che ti guardano | Μα δύο μάτια που σε κοιτούν |
Così vicini e veri | Τόσο κοντά και αληθινά |
Ti fan scordare le parole | Σε κάνουν να ξεχνάς τα λόγια |
Confondono pensieri | Μπερδεύουν σκέψεις |
Così diventa tutto piccolo | Έτσι γίνονται όλα μικρά |
Anche le notti là in America | Ακόμα κι οι νύχτες εκεί στην Αμερική |
Ti volti e vedi la tua vita | Γυρνάς και βλέπεις τη ζωή σου |
Come la scia di un’elica | Σαν τα απόνερα από μια προπέλα |
Ma sì… è la vita che finisce | Μα ναι… είναι η ζωή που τελειώνει |
Ma lui non ci pensò poi tanto | Μα αυτός δεν το σκέφτηκε τότε πολύ |
Anzi, si sentiva già felice | Αντίθετα, ένιωθε ήδη ευτυχισμένος |
E ricominciò il suo canto | Και ξανάρχισε το τραγούδι του |
(Ritornello x2) | (Επωδός x2) |
Umberto Tabbi - Ciao Siciliano (1986)
Ουμπέρτο Τάμπι - Γειά σου Σικελέ
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Non c’è un solo posto in questa terra | Δεν υπάρχει ούτε ένα μέρος σε αυτή τη γη |
Dove non incontri un Siciliano | Όπου δεν συναντάς έναν Σικελό |
Stati Uniti, Francia o Inghilterra | Ηνωμένες Πολιτείες, Γαλλία ή Αγγλία |
Fai due passi, saluti un paesano | Κάνεις δυο βήματα, χαιρετάς έναν χωρικό |
[Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
Porta nel cuore la speranza | Κράτα στην καρδιά την ελπίδα |
Di ritornare un giorno a casa | Να επιστρέψεις μια μέρα στο σπίτι |
Con la Mercedes accanto alla mamma! | Με τη Μερσεντές δίπλα στη μαμά! |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
Ciao, ciao, ciao | Γειά, γειά, γειά σου |
Giri il mondo e cerchi la fortuna | Γυρίζεις τον κόσμο και ψάχνεις την τύχη σου |
Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
Ovunque tu andrai | Όπου κι αν πας |
Lo so, la troverai! | Το ξέρω, θα την βρεις! |
Solo nel guardar la geografia | Μόνο που κοιτάζοντας την γεωγραφία |
Vedi che lo Stival ti caccia via | Βλέπεις ότι η Μπότα σε διώχνει μακριά |
Il Sinatra, Martin e compagnia | Ο Σινάτρα, ο Μάρτιν κι η παρέα |
Sono lì per mostrarti la via | Είναι εκεί για να σου δείξουν τον δρόμο |
(Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Una macchia che si chiama mafia | Μια κηλίδα που λέγεται μαφία |
Un’ombra nera che ti seguirà | Μια μελανή σκιά που θα σε ακολουθεί |
E se la gente ti fa una smorfia | Κι αν ο κόσμος σου κάνει κάποιον μορφασμό |
Questa canzone la cancellerà | Αυτό το τραγούδι θα τον σβήσει |
Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
Ciao, ciao, ciao | Γειά, γειά, γειά σου |
Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
Ovunque tu andrai | Όπου κι αν πας |
Lo so, la troverai | Το ξέρω, θα την βρεις |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Gigi D’Alessio, Lara Fabian - Un cuore malato (2006)
Τζίτζι Ντ’ Αλέσιο, Λάρα Φαμπιάν - Μια άρρωστη καρδιά
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
-Se finirà questa avventura | -Αν τελειώσει αυτή η περιπέτεια |
So che sarà piuttosto dura | Ξέρω ότι θα είναι αρκετά δύσκολο |
Questo grande arcobaleno | Αυτό το μεγάλο ουράνιο τόξο |
Non può sciogliere il veleno | Δεν μπορεί να διαλύσει το δηλητήριο |
Che io dovrò bere insieme a te | Που θα πρέπει να πιω μαζί σου |
-Tu come stai? | -Εσύ πώς είσαι; |
Io sto già male | Εγώ είμαι ήδη άρρωστη |
E tu lo sai che sarà uguale | Κι εσύ το ξέρεις ότι θα είναι το ίδιο |
Camminare nella solitudine | Περπατώντας στη μοναξιά |
-Una vita nuova non è facile | -Μια καινούρια ζωή δεν είναι εύκολη |
Non possiamo cancellare | Δεν μπορούμε να ακυρώσουμε |
-Questo nostro grande amore | -Αυτή την μεγάλη μας αγάπη |
[Ritornello-1] | [Επωδός-1] |
Un cuore malato fa male | Μια άρρωστη καρδιά πονάει |
Perché batte forte soltanto per te | Γιατί χτυπάει δυνατά μόνο για σένα |
E sa che una speranza non c’è | Και ξέρει ότι ελπίδα δεν υπάρχει |
-È un’abitudine per me | -Είναι μια συνήθεια για μένα |
[Ritornello-2] | [Επωδός-2] |
-Ma se piangi come faccio a crederti | -Αλλά αν κλαις πώς να σε πιστέψω |
-Tu lo sai sono disposta a perderti | -Ξέρεις ότι είμαι πρόθυμη να σε χάσω |
Io non voglio far soffrire te | Δεν θέλω να σε κάνω να υποφέρεις |
(Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
[Ritornello-3] | [Επωδός-3] |
-Io posso morire | -Εγώ μπορώ να πεθάνω |
-No, tu non lo devi dire | -Όχι, δεν χρειάζεται να το πεις |
-Come posso stare senza te? | -Πώς μπορώ να είμαι χωρίς εσένα; |
-Lasciare te è innaturale | -Να σε αφήσω είναι αφύσικο |
E sento che mi fa già male | Και νιώθω ότι ήδη με πληγώνει |
-Viverti così non è possibile | -Να ζεις έτσι δεν είναι δυνατό |
-Io non posso certamente perderti | -Δεν μπορώ σίγουρα να σε χάσω |
Non dobbiamo cancellare | Δεν πρέπει να ακυρώσουμε |
-Questo nostro grande amore | -Αυτή την μεγάλη μας αγάπη |
(Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
(Ritornello-2) | (Επωδός-2) |
Una fiamma dentro il cuore | Μια φλόγα μέσα στην καρδιά |
Brucerà ogni nuovo amore | Θα κάψει κάθε νέα αγάπη |
-Non c’è vita vera senza te | -Δεν υπάρχει πραγματική ζωή χωρίς εσένα |
-Non c’è vita vera senza… | -Δεν υπάρχει πραγματική ζωή χωρίς… |
(Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
(Ritornello-3) | (Επωδός-3) |
Anna Tatangelo - Averti qui (2007)
Άννα Τατάντζελο - Να σ’έχω εδώ
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
È nato come un gioco | Γεννήθηκε σαν ένα παιγνίδι |
Questo amore tra di noi | Αυτή η αγάπη ανάμεσά μας |
Non c’era una ragione | Δεν υπήρχε κάποιος λόγος |
Per avere tutto e poi… | Για να έχουμε όλο αυτό κι ύστερα… |
Se poi… voliamo dentro noi | Ναι ύστερα… να πετάμε μέσα μας |
Sembrava inafferrabile | Έμοιαζε άπιαστη |
Come la nebbia che sta qui | Σαν την ομίχλη που είναι εδώ |
A farci compagnia | Για να μας κάνει παρέα |
Su strade di periferia | Σε δρόμους των προαστίων |
Ma tu… Mi dai sempre di più | Μα εσύ… Μου δίνεις πάντα περισσότερα |
Lo sai… Se è amore, amore dai | Το ξέρεις… Αν είναι αγάπη, αγάπη δώσε |
E adesso averti qui | Και τώρα να σ’έχω εδώ |
Mi sembra quasi un sogno, sai | Μου φαίνεται σχεδόν σαν όνειρο, ξέρεις |
E stringerti così tra le mie braccia | Και να σε κρατάω έτσι στην αγκαλιά μου |
Ε poi guardarti in faccia | Και μετά να σε κοιτώ στο πρόσωπο |
Mentre dici sì (mentre dici sì) | Καθώς λες ναι (καθώς λες ναι) |
[Ritornello] | [Επωδός] |
E adesso averti qui | Και τώρα να σ’έχω εδώ |
Ormai senza nasconderci | Πια χωρίς να κρυβόμαστε |
Baciarti tra la gente | Να σε φιλώ ανάμεσα στον κόσμο |
Che ci guarda indifferente | Που μας κοιτάζει αδιάφορα |
Come non ha fatto mai | Όπως δεν έχει κάνει ποτέ |
Tu sei l’emozione | Εσύ είσαι το συναίσθημα |
Che si ferma e non va via | Που μένει και δεν φεύγει μακριά |
Dentro le mie notti di passione | Μέσα στις νύχτες μού του πάθους |
E di follia | Και της τρέλας |
Per te… Farei anche di più | Για σένα… θα έκανα ακόμα περισσότερα |
Se dai… Amore, amore avrai | Αν δώσεις… Αγάπη, αγάπη θα έχεις |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Sei la chiave del mio cuore | Είσαι το κλειδί της καρδιάς μου |
Non so più cos’è il dolore | Δεν ξέρω πια τι είναι ο πόνος |
Quando stringi le mie mani | Όταν σφίγγεις τα χέρια μου |
Vedo tutto il mio domani | Βλεπω όλο το άυριο μου |
Che cammina su di noi | Να προχωράει με μας |
È un sogno averti qui | Είναι ένα όνειρο να σε έχω εδώ |
Ti prego non svegliarmi mai | Σε παρακαλώ μη με ξυπνήσεις ποτέ |
Perché tu sei l’amore | Γιατί είσαι η αγάπη |
Che m’ha fatto innamorare | Που μ’έχει κάνει να ερωτευτώ |
Per amare solo te | Για να αγαπώ μόνο εσένα |
Na-na-na, na, na (x2) | Να-να-να, να, να (x2) |
Giusy Ferreri - Novembre (2008)
Τζούσι Φερέρι - Νοέμβριος
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Ho difeso le mie scelte | Υπερασπίστηκα τις επιλογές μου |
Io ho creduto nelle attese | Πίστεψα στις προσδοκίες |
Io ho saputo dire spesso di no | Μπόρεσα να πω συχνά όχι |
Con te non ci riuscivo | Με σένα δεν το κατάφερα |
Ho indossato le catene | Φόρεσα τις αλυσίδες |
Io ho i segni delle pene | Έχω τα σημάδια των βασάνων |
Lo so che non volendo ricorderò | Το ξέρω ότι, χωρίς να θέλω, θα θυμάμαι |
Quel pugno nello stomaco | Αυτή τη γροθιά στο στομάχι |
[Ritornello 1] | [Επωδός 1] |
A novembre la città si spense in un istante | Τον Νοέμβριο η πόλη έσβησε σε μια στιγμή |
Tu dicevi basta ed io restavo inerme | Είπες φτάνει και εγώ έμεινα αβοήθητη |
Il tuo ego è stato sempre più forte | Το “εγώ” σου ήταν πάντοτε πιο δυνατό |
Di ogni mia convinzione | Από κάθε μου πεποίθηση |
[Ritornello 2] | [Επωδός 2] |
Ora a novembre la città si accende in un istante | Τώρα τον Νοέμβρη η πόλη ανάβει σε μια στιγμή |
Il mio corpo non si veste più di voglie | Το σώμα μου δεν ενδύεται πια με επιθυμίες |
E tu non sembri neanche più così forte | Κι εσύ δεν φαίνεσαι καν πια τόσο δυνατός |
Come ti credevo un anno fa, a novembre | Όσο σε νόμιζα έναν χρόνο πριν, τον Νοέμβρη |
Ho dato fiducia al buio | Εμπιστεύτηκα το σκοτάδι |
Ma ora sto in piena luce e in bilico | Μα τώρα στέκομαι σε άπλετο φως και σε ισορροπία |
Tra estranei che mi contendono | Ανάμεσα σε ξένους που μού αμφισβητούν |
La voglia di rinascere | Τη θέληση να ξαναγεννηθώ |
(Ritornello 1) | (Επωδός 1) |
(Ritornello 2) | (Επωδός 2) |
E tu parlavi senza dire niente | Κι εσύ μιλούσες χωρίς να λες τίποτα |
Cercavo invano di addolcire | Έψαχνα μάταια να γλυκάνω |
Quel retrogusto amaro di una preannunciata fine | Αυτήν την πικρή επίγευση ενός προαναγγελθέντος τέλους |
(Ritornello 1) | (Επωδός 1) |
(Ritornello 2) | (Επωδός 2) |
Anna Tatangelo - Bastardo (2011)
Άννα Τατάντζελο - Μπάσταρδε
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
C’è una ragione di più | Υπάρχει ένας λόγος παραπάνω |
L’hai detto… Ma che bravo | Το είπες… Mα τι καλός |
Ma questa parte di te | Αλλά αυτή την πλευρά σου |
Davvero la ignoravo | Πραγματικά την αγνοούσα |
Non me l’aspettavo davvero | Δεν το περίμενα πραγματικά |
È come bere il più potente veleno | Είναι σαν να πίνεις το πιο ισχυρό δηλητήριο |
È amaro | Είναι πικρό |
Non recuperare ti prego | Μην ανασκευάζεις σε παρακαλώ |
Tanto più parli e ancora meno ti credo | Όσο πιο πολύ μιλάς τόσο λιγότερο σε πιστεύω |
Peccato | Κρίμα |
Lascia al silenzio la sua verità | Άσε στη σιωπή την αλήθεια σου |
Aspetta | Περίμενε |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Voglio dirti quello che sento | Θέλω να σου πω αυτό που νιώθω |
Farti morire nello stesso momento | Να ψοφήσεις αυτή τη στιγμή |
Bastardo | Μπάσταρδε |
Voglio affrontarti senza fare un lamento | Θέλω να σε αντιμετωπίσω χωρίς να θρηνώ |
Voglio bruciarti con il fuoco che ho dentro | Θέλω να σε κάψω με τη φωτιά που έχω μέσα |
Per poi vederti cenere | Για να σε δω μετά στάχτη |
Bastardo | Μπάσταρδε |
Far soffiare su di te il vento | Να κάνω να φυσήξει πάνω σου ο άνεμος |
Io spezzata in due dal dolore | Εγώ σπασμένη στα δύο από τον πόνο |
Mentre ti amavo tu facevi l’amore | Ενώ σ’αγαπούσα, εσύ έκανες έρωτα |
Per gioco | Για πλάκα |
Lasciami sognare la vita | Άσε με να ονειρευτώ τη ζωή |
L’hai detto tu: “Quando è finita, è finita” | Εσύ είπες: “Όταν έχει τελειώσει, έχει τελειώσει” |
Io vado | Φεύγω |
Chissà se un giorno poi mi passerà | Ποιός ξέρει αν μια μέρα αργότερα μου περάσει |
La rabbia che porto nel cuore | Η οργή που κουβαλάω στην καρδιά |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Vedere gli occhi tuoi in un mare profondo | Να δω τα μάτια σου σε μια βαθιά θάλασσα |
Farti affogare nei singhiozzi del pianto | Να πγίνεσαι στους λυγμούς των δακρύων |
E spingerti sempre più giù | Και να σε σπρώχνω ακόμη πιο κάτω |
Bastardo | Μπάσταρδε |
Ma purtroppo tocca a me | Μα δυστυχώς είναι η σειρά μου |
Soffrire, gridare, morire | Να υποφέρω, να ουρλιάξω, να πεθάνω |
Tu | Εσύ |
Hai preso senza dare mai | Πήρες χωρίς να δώσεις ποτέ |
Noi | Εμείς |
La cosa che non vuoi | Αυτό που δε θέλεις |
Maledetto sporco amore | Καταραμένη άθλια αγάπη |
(Ritornello) | (Επωδός) |
E poi vederti cenere | Και μετά να σε δω στάχτη |
Bastardo | Μπάσταρδε |
Ma purtroppo tocca a me | Μα δυστυχώς είναι η σειρά μου |
Soffrire, gridare, ti amo bastardo | Να υποφέρω, να ουρλιάξω, σ’αγαπώ μπάσταρδε |
Giusy Ferreri - Come un’ora fa (2015)
Τζούσι Φερέρι - Όπως μια ώρα πριν
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Caffè bollente la mattina | Ζεστός καφές το πρωί |
Non curerà il dolore e, certo, neanche l’autostima | Δεν θα γιατρέψει τον πόνο και, σίγουρα, ούτε την αυτοεκτίμηση |
Amaro come questa prospettiva | Πικρός σαν αυτή την προοπτική |
Amaro come un bacio a cui non segue «Resta ancora» | Πικρός σαν ένα φιλί στο οποίο δεν ακολουθεί το «Μείνε ακόμα» |
E allora si ritorno a scuola | Κι έτσι επιστρέφω στο σχολείο |
Son troppe quelle cose che non ho imparato ancora | Υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα που δεν έχω μάθει ακόμα |
È dolce come sosta dopo un anno di fatica | Είναι γλυκό σαν διάλειμμα μετά από ένα χρόνο κόπωσης |
Dolcissimo prometto per la vita | Γλυκύτατα υπόσχομαι για τη ζωή |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Di non amarti come prima | Να μην σε αγαπώ όπως πρώτα |
Non consolarti come prima | Να μην σε παρηγορώ όπως πρώτα |
Desiderarti come allora | Να μην σε ποθώ όπως τότε |
Come un’ora fa, ah-ah-ah | Όπως μια ώρα πριν, α-α-α |
E non odiarmi come ora | Και να μη με μισώ όπως τώρα |
Non consumarmi come ora | Να μην αναλώνομαι όπως τώρα |
Siamo distanti più di allora | Να είμαστε πιο απόμακροι από τότε |
La-la-la-la, ah-ah-ah | Λα-λα-λα-λα, α-α-α |
E avevo un vizio, lo confesso | Κι είχα ένα βίτσιο, το ομολογώ |
Giocavo col tuo umore che poi mi portavo addosso | Έπαιζα με τη διάθεσή σου που ύστερα με βάραινε |
Ammesso e non concesso, abbia frainteso | Δεδομένο και όχι παραδεγμένο ( = Ας υποθέσουμε), ότι έχω παρεξηγήσει |
Un chiodo resta sempre un chiodo | Ένα καρφί μένει πάντα ένα καρφί |
Anche quando è appeso | Ακόμα κι όταν είναι κρεμασμένο |
Sono stati momenti di labbra e di denti | Ήτανε στιγμές χειλιών και δοντιών |
Mari di scuse e mari di intenti | Θάλασσες από συγνώμες και θάλασσες από προθέσεις |
Amore mio, ascolta se mi senti | Αγάπη μου, άκου αν με νιώθεις |
Prometto | Υπόσχομαι |
(Ritornello) | (Επωδός) |
E il peggio è arrivato alla fine | Και το χειρότερο ήρθε στο τέλος |
La rosa ha mostrato le spine | Το τριαντάφυλλο έδειξε τα αγκάθια του |
Dal canto tuo nessuna compassione | Από την πλευρά σου καμία συμπόνια |
Prometto | Υπόσχομαι |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Giusy Ferreri - Volevo te (2015)
Τζούσι Φερέρι - Σε ήθελα
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Quando piove che cos’è | Όταν βρέχει τι είναι αυτό |
Che mi fa star bene | Που με κάνει να νιώθω καλά |
Che succede dentro me | Που συμβαίνει μέσα μου |
Che non so spiegare | Που δεν μπορώ να εξηγήσω |
[Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
Le parole mancano | Τα λόγια αποτυγχάνουν |
Sembrano svanire | Μοιάζουν να εξαφανίζονται |
Certe cose iniziano | Κάποια πράγματα αρχίζουν |
Ma non hanno fine | Αλλά δεν έχουν τέλος |
[Ritornello] | [Επωδός] |
Ma io volevo te | Αλλά εγώ σε ήθελα |
Chiudevo gli occhi per vedere te | Έκλεινα τα μάτια για να σε δω |
Aprivo gli occhi per vedere il sole | Άνοιγα τα μάτια για να δω τον ήλιο |
Il sole, ma vedevo te | Τον ήλιο, αλλά έβλεπα εσένα |
(x2) | (x2) |
Quando stavo insieme a te | Όταν ήμουν μαζί σου |
Non sapevo bene | Δεν ήξερα καλά |
Che l’amore è un limite | Ότι η αγάπη είναι ένα όριο |
Oltre non puoi andare | Παραπέρα δεν μπορείς να πας |
(Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
(Ritornello) | (Επωδός) |
E passano i giorni | Και περνάνε οι μέρες |
Partenze senza ritorni | Αναχωρήσεις χωρίς επιστροφές |
Graffiano i muri le mani | Ξύνουν τους τοίχους τα χέρια |
E noi che siamo lontani | Κι εμείς που είμαστε απομακρυσμένοι |
(x2) | (x2) |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Sarah - Roulette (2024)
Σάρα - Ρουλέτα
Italiano | Ελληνικά |
---|---|
Cerchiamo un motivo stupido per litigare | Ψάχνουμε έναν ηλίθιο λόγο για να μαλώσουμε |
Dopo spengo il telefono e scappo lontano da qui | Μετά σβήνω το τηλέφωνο και τρέχω μακριά από εδώ |
Ora neanche ci salutiamo | Τώρα ούτε που χαιρετιόμαστε |
Un finale Hollywoodiano | Ένα χολιγουντιανό τέλος |
Te ne vai ma è solo scena, poi | Φεύγεις μα είναι μόνο μια σκηνή, λοιπόν |
[Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
Ti richiamo di notte | Θα σε καλέσω το βράδυ |
L’ultima l’ha detto un milione di volte | Η τελευταία το έχει πει ένα εκατομμύριο φορές |
Tornerai da me | Θα επιστρέψεις σε μένα |
Dividiamo le colpe | Ας μοιραστούμε το φταίξιμο |
Tutta una roulette | Μια ολόκληρη ρουλέτα |
Una mano di poker | Ένα χέρι πόκερ |
[Ritornello] | [Επωδός] |
E servirà un po’ di drama | Και θα χρειαστεί λίγο δράμα |
O ti odio o ti amo | Ή σε μισώ ή σε αγαπώ |
Un po’ americano | Λίγο αμερικάνικο |
È così | Είναι έτσι |
Ma è solo scena | Μα είναι μόνο μια σκηνή |
Solo un’altra bugia | Μόνο ένα ακόμη ψέμα |
Per farci male | Για να μας πληγώσει |
Male male male | Πληγώσει πληγώσει πληγώσει |
Farci male male male | Πληγώσει πληγώσει πληγώσει |
Male male male | Πληγώσει πληγώσει πληγώσει |
Farci male | Πληγώσει |
Guarda fuori all’alba | Κοίτα έξω την αυγή |
Sai che un po’ mi calma | Ξέρεις ότι λίγο με ηρεμεί |
Vieni a fare pacе da qui ora | Έλα να κάνουμε ειρήνη από εδώ και πέρα |
Tanto domani | Έτσι κι αλλιώς αύριο |
Torneremo uguali | Θα επιστρέψουμε στα ίδια |
Sai che ogni volta è così | Ξέρεις ότι είναι έτσι κάθε φορά |
Ma sbattеrò la porta per andare via | Μα θα βροντήξω την πόρτα για να φύγω |
Ma è solo scena, poi | Μα είναι μόνο μια σκηνή, λοιπόν |
(Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
(Ritornello) | (Επωδός) |
Ti sbatterei la porta per andare via | Θα σου βρόνταγα την πόρτα για να φύγω μακριά |
È tutta scena, poi | Είναι ολόκληρη σκηνή, λοιπόν |
(Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
(Ritornello) | (Επωδός) |