Italian songs with greek translation
Ιταλόφωνα τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Adriano Celentano - 24.000 baci (1961)
Songwriters: Ezio Leoni, Piero Vivarelli, Lucio Fulci, Adriano Celentano
Δημιουργοί: Ezio Leoni, Piero Vivarelli, Lucio Fulci, Adriano Celentano
Αντριάνο Τσελεντάνο - 24.000 φιλιά
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Amami | Αγάπα με |
| Ti voglio bene | Σ’ αγαπώ |
| Con ventiquattromila baci | Με είκοσι τέσσερις χιλιάδες φιλιά |
| Oggni saprai perché l’amore | Σήμερα θα μάθεις γιατί η αγάπη |
| Vuole ogni istante mille baci | Θέλει κάθε στιγμή χίλια φιλιά |
| Mille carezze vuole all’ora | Χίλια χάδια θέλει την ώρα |
| Con ventiquattromila baci | Με είκοσι τέσσερις χιλιάδες φιλιά |
| Felici corrono le ore | Ευτυχισμένες τρέχουν οι ώρες |
| D’un giorno splendido perché | Μιας ημέρας υπέροχης γιατί |
| Ogni secondo bacio te | Κάθε δευτερόλεπτο σε φιλώ |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Niente bugie meravigliose | Καθόλου ψέματα θαυμάσια |
| Frasi d’amore appassionate | Φράσεις αγάπης παθιασμένες |
| Ma solo baci chiedo a te | Μα μόνο φιλιά σου ζητάω |
| Ye ye ye ye ye ye ye ye | Γιέ γιέ γιέ γιέ γιέ γιέ γιέ γιέ |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Con ventiquattromila baci | Με είκοσι τέσσερις χιλιάδες φιλιά |
| Così frenetico è l’amore | Τόσο φρενήρης είναι η αγάπη |
| In questo giorno di follia | Σε αυτήν την ημέρα της τρέλας |
| Ogni minuto è tutto mio | Κάθε λεπτό είναι όλο δικό μου |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Con ventiquattromila baci | Με είκοσι τέσσερις χιλιάδες φιλιά |
| Felici corrono le ore | Ευτυχισμένες τρέχουν οι ώρες |
| In questo giorno di follia | Σε αυτήν την ημέρα της τρέλας |
| Con ventiquattromila baci | Με είκοσι τέσσερις χιλιάδες φιλιά |
| Ogni minuto è tutto mio | Κάθε λεπτό είναι όλο δικό μου |
| Con ventiquattromila baci | Με είκοσι τέσσερις χιλιάδες φιλιά |
| Ogni secondo bacio te | Κάθε δευτερόλεπτο σε φιλώ |
| Bacio te, bacio te, bаcio te | Σε φιλώ, σε φιλώ, σε φιλώ |
Ricchi e Poveri - Cosa sei (1963)
Ρίκι ε Πόβερι (Πλούσιοι και Φτωχοί) - Τι είσαι;
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| A volte, sai, non so perché, mi trovo a chiedermi | Μερικές φορές, ξέρεις, δεν ξέρω γιατί, βρίσκω τον εαυτό μου να με ρωτάει |
| Cosa sarà questa paura che ho di perderti | Τι να είναι αυτός ο φόβος που έχω να σε χάσω |
| Che cosa c’è dentro di te che ti fa unico | Τι είναι αυτό μέσα σου που σε κάνει μοναδικό |
| E mi fa innamorare di te? | Και με κάνει να σε ερωτεύομαι; |
| Mi piaci sempre e passo i giorni stuzzicandoti | Μου αρέσεις πάντα και περνώ τις μέρες πειράζοντάς σε |
| Con frasi come «Sto invecchiando sopportandoti» | Με φράσεις όπως «Γερνάω που σε ανέχομαι» |
| E forse è proprio il tuo carattere impossibile | Κι ίσως είναι αυτός ο απίθανος χαρακτήρας σου |
| Che mi fa innamorare di te | Που με κάνει να σε ερωτεύομαι |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Cosa sei? Cosa sei? Cosa sei? (x2) | Τι είσαι; Τι είσαι; Τι είσαι; (x2) |
| Sei qualcosa di più | Είσαι κάτι περισσότερο |
| Senza te io che cosa farei? | Χωρίς εσένα εγώ τι θα έκανα; |
| Cosa sei quando dici di sì | Τι είσαι όταν λες ναι |
| Ogni istante, anche adesso così? | Κάθε στιγμή, ακόμα και τώρα έτσι; |
| Cosa sei? Cosa sei? | Τι είσαι; Τι είσαι; |
| Non lo sai neanche tu, cosa sei | Δεν το ξέρεις ούτε εσύ τι είσαι |
| Mi piaci quando sei indecisa tra due abiti | Μου αρέσει όταν είσαι αναποφάσιστη ανάμεσα σε δύο ρούχα |
| Mi chiedi quale ma sai già che cosa metterti | Με ρωτάς ποιό, μα ξέρεις ήδη τι να φορέσεις |
| È questo modo un po’ infantile di non crescere | Είναι αυτός ο κάπως παιδαριώδης τρόπος να μην μεγαλώνεις |
| Che mi fa innamorare di te | Που με κάνει να σε ερωτεύομαι |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Se tu sapessi come sei quando ti incavoli | Αν εσύ ήξερες πώς είσαι όταν τσατίζεσαι |
| E mi ricordi cosa perderei nel perderti | Και μου θυμίζεις τι θα έχανα χάνοντας σε |
| E poi ti sciogli all’improvviso con due coccole | Και μετά ξαφνικά λιώνεις με δύο αγκαλιές |
| E mi fai innamorare di te | Και με κάνεις να σε ερωτεύομαι |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Luigi Tenco - Ho capito che ti amo (1964)
Λουίτζι Τένκο - Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Ho capito che ti amo | Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ |
| Quando ho visto che bastava un tuo ritardo | Όταν είδα ότι αρκούσε μια σου αργοπορία |
| Per sentir svanire in me l’indifferenza | Για να νιώσω να εξαφανίζεται μέσα μου η αδιαφορία |
| Per temere che tu non venissi più | Για να φοβάμαι ότι εσύ δε θα έρχεσαι πια |
| Ho capito che ti amo | Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ |
| Quando ho visto che bastava una tua frase | Όταν είδα ότι αρκούσε μια σου φράση |
| Per far sì che una serata come un’altra | Για να εξασφαλίσει ότι μια βραδιά όπως κάθε άλλη |
| Cominciasse per incanto a illuminarsi | Άρχισε ως δια μαγείας να φωτίζεται |
| E pensare | Και να σκεφτείς |
| Che poco tempo prima | Ότι λίγο καιρό πριν |
| Parlando con qualcuno | Μιλώντας με κάποιον |
| Mi ero messo a dire che oramai | Βάλθηκα να λέω ότι τώρα πια |
| Non sarei più tornato a credere all’amore | Δε θα επέστρεφα ποτέ στο να πιστεύω στην αγάπη |
| A illudermi a sognare | Να παραπλανιέμαι, να ονειρεύομαι |
| Ed ecco che poi | Και ιδού τελικά |
| Ho capito che ti amo | Κατάλαβα ότι σ’αγαπώ |
| E già era troppo tardi per tornare | Κι ήδη ήταν πολύ αργά για να επιστρέψω |
| Per un po’ ho cercato in me l’indifferenza | Για λίγο έψαξα μέσα μου την αδιαφορία |
| Poi mi son lasciato andare nell’amore | Έπειτα αφέθηκα ελεύθερος να πάω στην αγάπη |
Nico Fidenco - A casa d’ Irene (1964)
Νίκο Φιντένκο - Στο σπίτι της Ειρήνης
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| I giorni grigi sono le lunghe strade silenziose | Οι γκρίζες μέρες είναι οι μακριοί σιωπηλοί δρόμοι |
| Di un paese deserto e senza cielo | Μιας χώρας έρημης και άνευ ουρανού |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| A casa d’Irene si canta, si ride | Στο σπίτι της Ειρήνης τραγουδάμε, γελάμε |
| C’e gente che viene, c’e gente che va | Υπάρχουν άνθρωποι που έρχονται, υπάρχουν άνθρωποι που φεύγουν |
| A casa d’Irene bottiglie di vino | Στο σπίτι της Ειρήνης μπουκάλια κρασί |
| A casa d’Irene stasera si va | Στο σπίτι της Ειρήνης απόψε πηγαίνουμε |
| Giorni senza domani e il desiderio di te | Μέρες δίχως αύριο και την επιθυμία για σένα |
| Solo quei giorni che sembrano fatti di pietra | Μόνο εκείνες τις μέρες που μοιάζουν φτιαγμένες από πέτρα |
| Niente altro che un muro | Τίποτα άλλο από έναν τοίχο |
| Sormontato da cocci di bottiglia | Καλυμμένο με θραύσματα από μπουκάλι |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| E poi, ci sei tu, a casa d’Irene | Κι ύστερα, εκεί είσαι εσύ, στο σπίτι της Ειρήνης |
| E quando mi vedi tu corri da me | Κι όταν με βλέπεις τρέχεις σε μένα |
| Mi guardi negli occhi, mi prendi la mano | Με κοιτάς στα μάτια, μου παίρνεις το χέρι |
| Ed in silenzio mi porti con te | Και στη σιωπή με παίρνεις μαζί σου |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Giorni senza domani e il desiderio di te | Μέρες δίχως αύριο και την επιθυμία για σένα |
| Nei giorni grigi io so dove trovarti | Τις γκρίζες μέρες ξέρω πού να σε βρω |
| I giorni grigi mi portano da te | Οι γκρίζες μέρες με φέρνουν σε σένα |
| A casa d’Irene, a casa d’Irene | Στο σπίτι της Ειρήνης, στο σπίτι της Ειρήνης |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Sergio Endrigo - Teresa (1965)
Σέρτζο Εντρίγκο - Τερέζα
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Teresa | Τερέζα |
| Quando ti ho dato quella rosa | Όταν σου είχα δώσει εκείνο το τριαντάφυλλο |
| Rosa rossa | Κόκκινο τριαντάφυλο |
| Mi hai detto: | Μου’χες πει: |
| “Prima di te io non ho amato mai” | “Πριν από’σένα δεν είχα αγαπήσει ποτέ” |
| Teresa | Τερέζα |
| Quando ti ho dato il primo bacio | Όταν σου είχα δώσει το πρώτο φίλι |
| Sulla bocca | Στο στόμα |
| Mi hai detto: | Μου’χες πει: |
| “Adesso cosa penserai di me?” | “Τώρα τι θα σκέφτεσαι για μένα;” |
| Teresa | Τερέζα |
| Non sono mica nato ieri | Δε γεννήθηκα όμως εχθές |
| Per te non sono stato il primo | Για σένα δεν είμαι ο πρώτος |
| Nemmeno l’ultimo, lo sai, lo so, ma… | Ούτε ο τελευταίος, το ξέρεις, το ξέρω, μα… |
| Teresa | Τερέζα |
| Di te non penso proprio niente | Για σένα δεν σκέφτομαι τίποτα ιδιαίτερο |
| Proprio niente | Τίποτα ιδιαίτερο |
| Mi basta | Μου αρκεί |
| Restare un poco accanto a te, a te | Να μένω λίγο δίπλα σε σένα, σε σένα |
| Amare | Ν’αγαπά |
| Come sai tu non sa nessuna | Όπως ξέρεις εσύ, δεν ξέρει καμία |
| Non devo perdonarti niente | Δεν έχω να σου συγχωρήσω τίποτα |
| Mi basta quello che mi dai | Μου αρκεί αυτό που μου δίνεις |
Salvatore Adamo - Insieme (1966)
Σαλβατόρε Ανταμό - Μαζί
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Amore tu non sai che prima di incontrarti | Αγάπη, δεν ήξερα ότι πριν σε συναντήσω |
| Io già ti conoscevo, già ti accarezzavo | Εγώ ήδη σε γνώριζα, ήδη σε χάιδευα |
| Ed il mio cuore sospirava il suo amore | Κι η καρδιά μου αναστέναξε την αγάπη της |
| Ai tuoi occhi che non mi vedevano | Στα μάτια σου που δεν με έβλεπαν |
| Ma la tua mano mi guidava già | Μα το χέρι σου με οδηγούσε ήδη |
| Nel grigio dei miei giorni | Στο γκρίζο των ημερών μου |
| Ancora non sapevo | Ακόμη δεν ξέρω |
| In quale mondo | Σε ποιόν κόσμο |
| In quale sogno | Σε ποιό όνειρο |
| In quale paradiso perduto | Σε ποιόν χαμένο παράδεισο |
| Eravamo insieme, insieme | Ήμασταν μαζί, μαζί |
| E nella solitudine, nella mia tristezza | Και στη μοναξιά, στη θλίψη μου |
| Mi riscaldava il sole della tua dolcezza | Με ζέσταινε ο ήλιος της γλυκύτητάς σου |
| E sapevo che al di là di ogni pena | Κι ήξερα ότι πέρα από κάθε πόνο |
| Al di là di ogni castello in aria | Πέρα από κάθε κάστρο στον αέρα |
| Sapevo che, al di là di ogni lacrima | Ήξερα ότι, πέρα από κάθε δάκρυ |
| Brillava il tuo amore | Έλαμπε η αγάπη σου |
| Ed io ti ritrovavo | Κι εγώ σε ξαναβρήκα |
| Là, nel tuo mondo | Εκεί, στον κόσμο σου |
| Là, nel mio sogno | Εκεί, στο όνειρό μου |
| Dove al di là della vita | Όπου πέρα από τη ζωή |
| Eravamo insieme, insieme | Ήμασταν μαζί, μαζί |
| E più ti guardo, e più mi domando perché | Κι όσο σε κοιτάζω, τόσο αναρωτιέμαι γιατί |
| Perché si chiamano sogni le cose più belle | Γιατί καλούνται όνειρα τα πιο όμορφα πράγματα |
| E maledico il tempo perduto senza te | Και κακολογώ τον χαμένο καιρό χωρίς εσένα |
| Quel tempo che si copre ormai | Εκείνο τον καιρό που καλύπτεται τώρα πια |
| Del velo del passato | Από το πέπλο του παρελθόντος |
| Ormai che siamo in due | Τώρα πια που είμαστε δύο |
| Nel nostro mondo | Στον κόσμο μας |
| Nel nostro sogno | Στο όνειρό μας |
| Dove al di là della vita | Όπου πέρα από τη ζωή |
| Saremo insieme | Θα είμαστε μαζί |
| Insieme, insieme, insieme | Μαζί, μαζί, μαζί |
Little Tony - Cuore matto (1967)
Λιτλ Τόνι - Τρελή καρδιά
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Un cuore matto, che ti segue ancora | Μια τρελή καρδιά, που σε ακολουθεί ακόμα |
| E giorno e notte pensa solo a te | Και μέρα και νύχτα σκέφτεται μόνο εσένα |
| E non riesco a fargli mai capire | Και δεν μπορώ να την κάνω ποτέ να καταλάβει |
| Che tu vuoi bene a un altro e non a me | Ότι εσύ αγαπάς κάποιον άλλο και όχι εμένα |
| Un cuore matto, matto da legare | Μια τρελή καρδιά, τρελή για δέσιμο |
| Che crede ancora che tu pensi a me | Που πιστεύει ακόμα ότι εσύ με σκέφτεσαι |
| Non è convinto che sei andata via | Δεν έχει πειστεί ότι έφυγες μακριά |
| Che m’hai lasciato e non ritornerai | Ότι μ’εχεις άφησει και δεν θα γυρίσεις |
| [Ritornello-1] | [Επωδός-1] |
| Dimmi la verità, la verità | Πες μου την αλήθεια, την αλήθεια |
| (Dimmi la verità, la verità) | (Πες μου την αλήθεια, την αλήθεια) |
| E forse capirà, capirà | Και ίσως θα καταλάβει, θα καταλάβει |
| (E forse capirà, capirà) | (Και ίσως θα καταλάβει, θα καταλάβει) |
| Perché la verità, tu non l’hai detta mai | Γιατί την αλήθεια, εσύ δεν την έχεις πει ποτέ |
| [Ritornello-2] | [Επωδός-2] |
| Un cuore matto, che ti vuole bene | Μια τρελή καρδιά που σε αγαπάει |
| E ti perdona tutto quel che fai | Και σου συγχωρεί όλα αυτά που κάνεις |
| Ma prima o poi, tu sai che guarirà | Αλλά αργά ή γρήγορα, εσύ ξέρεις ότι θα γιατρευτεί |
| Lo perderai, così lo perderai | Θα τη χάσεις, έτσι θα τη χάσεις |
| (Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
| (Ritornello-2) | (Επωδός-2) |
| Un cuore matto (cuore matto) | Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά) |
| Che ti vuole bene (che ti vuole bene) | Που σε αγαπάει (που σε αγαπάει) |
| Un cuore matto (cuore matto) | Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά) |
| Matto da legare (matto da legare) | Τρελή για δέσιμο (τρελή για δέσιμο) |
| (x2) | (x2) |
Peppino Gagliardi - Che vuole questa musica stasera (1967)
Πεπίνο Γκαλιάρντι - Τί θέλει αυτή η μουσική απόψε
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Che vuole questa musica stasera | Τί θέλει αυτή η μουσική απόψε |
| Che mi riporta un poco del passato? | Που μου ξαναφέρνει λίγο από το παρελθόν; |
| La luna ci teneva compagnia | Η σελήνη μάς κράταγε συντροφιά |
| Io ti sentivo mia, soltanto mia, soltanto mia | Εγώ σ’ένιωθα δικιά μου, μόνο δικιά μου, μόνο δικιά μου |
| Vorrei tenerti qui vicino a me | Θα ήθελα να σε κρατήσω εδώ δίπλα σε μένα |
| Adesso che fra noi non c’è più nulla | Τώρα που δεν έχει μείνει τίποτα ανάμεσά μας |
| Vorrei sentire ancor’ le tue parole | Θα ήθελα να ακούσω ξανά τα λόγια σου |
| Quelle parole che non sento più | Αυτά τα λόγια που δεν ακούω πια |
| Il mondo intorno a noi non esisteva | Ο κόσμος γύρω μας δεν υπήρχε |
| Per la felicità che tu mi davi | Για την ευτυχία που εσύ μου έδωσες |
| Che me ne faccio ormai di tutti i giorni miei | Τί να τις κάνω τώρα πια όλες τις μέρες μου |
| Se nei miei giorni non ci sei più tu? | Αν στις μέρες μου δεν είσαι πια εσύ; |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Che vuole questa musica stasera | Τί θέλει αυτή η μουσική απόψε |
| Che mi riporta un poco del passato | Που μου ξαναφέρνει λίγο από το παρελθόν |
| Che mi riporta un poco del tuo amore | Που μου ξαναφέρνει λίγη από την αγάπη σου |
| Che mi riporta un poco di te? | Που μου ξαναφέρνει λίγο από σένα; |
| Che me ne faccio ormai di tutti i giorni miei | Τί να τις κάνω τώρα πια όλες τις μέρες μου |
| Se nei miei giorni non ci sei più tu? | Αν στις μέρες μου δεν είσαι πια εσύ; |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Patty Pravo - La bambola (1968)
Πάτι Πράβο - Η κούκλα
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Tu mi fai girar (x2) | Εσύ με κάνεις να στριφογυρίζω (x2) |
| Come fossi una bambola | Σαν να ήμουν μια κούκλα |
| Poi mi butti giù (x2) | Ύστερα με πετάς κάτω (x2) |
| Come fossi una bambola | Σαν να ήμουν μια κούκλα |
| [Ritornello-1] | [Επωδός-1] |
| Non ti accorgi quando piango | Δεν προσέχεις όταν κλαίω |
| Quando sono triste e stanca | Όταν είμαι θλιμμένη και κουρασμένη |
| Tu pensi solo per te | Εσύ σκέφτεσαι μόνο την πάρτη σου |
| No ragazzo, no (x2) | Όχι, αγόρι, όχι (x2) |
| Del mio amore non ridere | Με την αγάπη μου μη γελάς |
| Non ci gioco più | Δεν παίζω πιά |
| Quando giochi tu | Όταν παίζεις εσύ |
| Sai far male da piangere | Ξέρεις να πονάς μέχρι να κλάψω |
| Da stasera la mia vita | Από απόψε τη ζωή μου |
| Nelle mani di un ragazzo | Στα χέρια ενός αγοριού |
| No, non la metterò più | Όχι, δεν θα την βάλω πια |
| [Ritornello-2] | [Επωδός-2] |
| No ragazzo, no | Όχι αγόρι, όχι |
| Tu non mi metterai | Εσύ δεν θα με βάλεις |
| Tra le dieci bambole | Ανάμεσα στις δέκα κούκλες |
| Che non ti piacciono più | Που δεν σου αρέσουν πια |
| Oh no, oh no | Ω όχι, ω όχι |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
| (Ritornello-2) | (Επωδός-2) |
| Tu mi fai girar (x2) | Εσύ με κάνεις να στριφογυρίζω (x2) |
| Poi mi butti giù (x2) | Ύστερα με πετάς κάτω (x2) |
| (x2) | (x2) |
Nada Malanima - Ma che freddo fa (1969)
Νάντα Μαλανίμα - Μα τι κρύο κάνει
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| D’inverno il sole stanco | Τον χειμώνα ο ήλιος κουρασμένος |
| A letto presto se ne va | Στο κρεβάτι νωρίς πηγαίνει |
| Non ce la fa più (x2) | Δεν αντέχει άλλο (x2) |
| La notte adesso scende | Η νύχτα τώρα πέφτει |
| Con le sue mani fredde su di me | Με τα παγωμένα της χέρια πάνω μου |
| Ma che freddo fa (x2) | Μα τι κρύο κάνει (x2) |
| Basterebbe una carezza | Θα αρκούσε ένα χάδι |
| Per un cuore di ragazza | Για την καρδιά ενός κοριτσιού |
| Forse allora sì | Ίσως τότε ναι |
| Che t’amerei | Να σ’αγαπούσα |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Cos’è la vita | Τι είναι η ζωή |
| Senza l’amore | Χωρίς την αγάπη |
| È solo un albero | Είναι μόνο ένα δένδρο |
| Che foglie non ha più | Που φύλλα δεν έχει πια |
| E s’alza il vento | Και σηκώνεται ο άνεμος |
| Un vento freddo | Ένας άνεμος κρύος |
| Come le foglie, le speranze butta giù | Όπως τα φύλλα, τις ελπίδες ρίχνει χάμω |
| Ma questa vita cos’è se manchi tu | Μα αυτή η ζωή τι είναι αν λείπεις εσύ |
| Mi sento una farfalla | Αισθάνομαι σαν μια πεταλούδα |
| Che sui fiori non vola più | Που πάνω από άνθη δεν πετά πια |
| Che non vola più (x2) | Που δεν πετά πια (x2) |
| Mi son bruciata al fuoco | Κάηκα στη φωτιά |
| Del tuo grande amore che si è spento già | Του μεγάλου σου έρωτα που έχει σβήσει ήδη |
| Ma che freddo fa (x2) | Μα τι κρύο κάνει (x2) |
| Tu ragazzo mi hai delusa | Εσύ αγόρι με απογοήτευσες |
| E hai rubato dal mio viso | Κι έκλεψες από το πρόσωπό μου |
| Quel sorriso che | Εκείνο το χαμόγελο που |
| Non tornerà | Δε θα επιστρέψει |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Non mi ami più | Δεν μ’αγαπάς πια |
| Che freddo fa | Τι κρύο κάνει |
| Cos’è la vita | Τι είναι η ζωή |
| Se manchi tu | Αν λείπεις εσύ |
| Non mi ami più | Δεν μ’αγαπάς πια |
| Che freddo fa | Τι κρύο κάνει |
Ornella Vanoni - L’appuntamento (1970)
Ορνέλα Βανόνι - Το ραντεβού
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Ho sbagliato tante volte ormai che lo so già | Έχω σφάλει τόσες φορές ως τώρα που το ξέρω ήδη |
| Che oggi, quasi certamente, sto sbagliando su di te | Ότι σήμερα, σχεδόν σίγουρα, σφάλλω για σένα |
| Ma una volta in più che cosa può cambiare nella vita mia? | Αλλά μια φορά ακόμη τι μπορεί να αλλάξει στη ζωή μου; |
| Accettare questo strano appuntamento è stata una pazzia | Να αποδεχτώ αυτό το παράξενο ραντεβού ήτανε μια τρέλα |
| Sono triste tra la gente che mi sta passando accanto | Είμαι λυπημένη ανάμεσα στον κόσμο που με προσπερνάει από δίπλα |
| Ma la nostalgia di rivedere te è forte più del pianto | Μα η νοσταλγία να σε ξαναδώ είναι πιο δυνατή από το κλάμα |
| Questo sole accende sul mio volto un segno di speranza | Αυτός ο ήλιος φωτίζει στο πρόσωπό μου ένα σημάδι ελπίδας |
| Sto aspettando quando, a un tratto, ti vedrò spuntare in lontananza | Περιμένω πότε, ξαφνικά, θα σε δω να εμφανίζεσαι από μακριά |
| Amore, fai presto, io non resisto | Αγάπη, βιάσου, εγώ δεν αντέχω |
| Se tu non arrivi non esisto | Αν εσύ δεν φτάσεις δεν υπάρχω |
| Non esisto, non esisto | Δεν υπάρχω, δεν υπάρχω |
| È cambiato il tempo e sta piovendo, ma resto ad aspettare | Άλλαξε ο καιρός και βρέχει, μα μένω να περιμένω |
| Non m’importa cosa il mondo può pensare, io non me ne voglio andare | Δεν με νοιάζει τι ο κόσμος μπορεί να σκεφτεί, εγώ δεν θέλω να φύγω |
| Io mi guardo dentro e mi domando, ma non sento niente | Εγώ κοιτάζω μέσα μου και αναρωτιέμαι, αλλά δεν νιώθω τίποτα |
| Sono solo un resto di speranza perduta tra la gente | Είμαι μόνο ένα απομεινάρι χαμένης ελπίδας ανάμεσα στον κόσμο |
| Amore, è già tardi e non resisto | Αγάπη, είναι ήδη αργά και δεν αντέχω |
| Se tu non arrivi non esisto | Αν εσύ δεν φτάσεις δεν υπάρχω |
| Non esisto, non esisto | Δεν υπάρχω, δεν υπάρχω |
| Luci, macchine, vetrine, strade, tutto quanto si confonde nella mente | Φώτα, αυτοκίνητα, βιτρίνες, δρόμοι, όλα πόσο συγχέονται στο μυαλό |
| La mia ombra si è stancata di seguirmi, il giorno muore lentamente | Η σκιά μου κουράστηκε να με ακολουθεί, η μέρα πεθαίνει σιγά-σιγά |
| Non mi resta che tornare a casa mia, alla mia triste vita | Δεν μου απομένει παρά να γυρίσω στο σπίτι μου, στη θλιβερή ζωή μου |
| Questa vita che volevo dare a te l’hai sbriciolata tra le dita | Αυτή τη ζωή που ήθελα να δώσω σε σένα, τη θρυμμάτισες ανάμεσα στα δάχτυλα |
| Amore, perdono, ma non resisto | Αγάπη, συγνώμη, δεν αντέχω |
| Adesso, per sempre, non esisto | Τώρα, για πάντα, δεν υπάρχω |
| Non esisto, non esisto | Δεν υπάρχω, δεν υπάρχω |
Lucio Battisti - I giardini di marzo (1972)
Lyrics, music: Mogol (Giulio Rapetti), Lucio Battisti
Στίχοι, μουσική: Mogol (Giulio Rapetti), Lucio Battisti
Λούτσιο Μπατίστι - Οι κήποι του Μάρτη
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Il carretto passava e quell’uomo gridava “Gelati!” | Το καροτσάκι περνούσε κι εκείνος ο άνδρας φώναζε “Παγωτά!” |
| Al ventuno del mese i nostri soldi erano già finiti | Στις 21 του μήνα τα χρήματά μας είχαν ήδη τελειώσει |
| Io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti | Σκεφτόμουν τη μητέρα μου και αναπολούσα τα φορέματά της |
| Il più bello era nero coi fiori non ancora appassiti | Το πιο όμορφο ήταν μαύρο με άνθη ακόμα αμάραντα |
| All’uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri | Στην έξοδο του σχολείου αγόρια πουλούσαν βιβλία |
| Io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli | Καθόμουν εκεί κοιταζοντάς τα, προσπαθώντας να βρώ το κουράγιο να τα μιμηθώ |
| Poi sconfitto tornavo a giocar con la mente e i suoi tarli | Ύστερα, νικημένος, γύριζα να παίζω με το νου και τα σαράκια του |
| E la sera al telefono tu mi chiedevi “Perché non parli?” | Και το βράδυ, στο τηλέφωνο, εσύ με ρωτούσες: “Γιατί δε μιλας;” |
| [Ritornello 1] | [Επωδός 1] |
| Che anno è? Che giorno è? | Τι χρονιά είναι; Τι μέρα είναι; |
| Questo è il tempo di vivere con te | Τούτη είναι η στιγμή να ζήσω με σένα |
| Le mie mani come vedi non tremano più | Τα χέρια μου, όπως βλέπεις, δεν τρέμουν πια |
| E ho nell’anima, in fondo all’anima | Και έχω στην ψυχή, στο βάθος της ψυχής |
| Cieli immensi e immenso amore | Άπέραντους ουρανούς κι απέραντη αγάπη |
| [Ritornello 2] | [Επωδός 2] |
| E poi ancora ancora amore amor per te | Και ύστερα, ακόμη περισσότερη αγάπη, αγάπη για σένα |
| Fiumi azzurri e colline e praterie | Ποτάμια γαλάζια και λόφους και λιβάδια |
| Dove corrono dolcissime le mie malinconie | Όπου τρέχουνε γλυκύτατες οι δικές μου μελαγχολίες |
| L’universo trova spazio dentro me | Το σύμπαν βρίσκει θέση μέσα μου |
| Ma il coraggio di vivere quello ancora non c’è | Μα το κουράγιο να ζω, εκείνο ακόμη δεν υπάρχει. |
| I giardini di marzo si vestono di nuovi colori | Οι κήποι του Μάρτη φόρεσαν νέα χρώματα |
| E le giovani donne in quel mese vivono nuovi amori | Κι οι νέες γυναίκες εκείνο το μήνα ζουν νέες αγάπες |
| Camminavi al mio fianco e ad un tratto dicesti “Tu muori… | Περπατούσες στο πλευρό μου και ξαφνικά είπες: “Εσύ πεθαίνεις… |
| Se mi aiuti son certa che io ne verrò fuori” | Αν με βοηθήσεις είμαι σίγουρη ότι θα το ξεπεράσω.” |
| Ma non una parola chiarì i miei pensieri | Μα ούτε μια λέξη να ξεδιαλύνει τις σκέψεις μου |
| Continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri | Συνέχισα να περπατώ αφήνοντάς σε πίσω, θεατρίνα του χθες |
| (Ritornello 1) | (Επωδός 1) |
| (Ritornello 2) | (Επωδός 2) |
Pupo - Su di noi (1980)
Πούπο - Για μας
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Su di noi, ci avresti scommesso tu? | Για μας, θα έβαζες στοίχημα; |
| Su di noi, mi vendi un sorriso tu | Για μας, μου πουλάς ένα χαμόγελο |
| Se lo vuoi cantare, sognare, sperare così? | Αν το θες να τραγουδάς, να ονειρεύεσαι, να ελπίζεις έτσι; |
| Su di noi gli amici dicevano: | Για μας, οι φίλοι έλεγαν: |
| “No, vedrai, è tutto sbagliato” | “Όχι, θα δεις, είναι όλα λάθος” |
| Su di noi, nemmeno una nuvola | Για μας, ούτε ένα σύννεφο |
| Su di noi, l’amore è una favola | Για μας, η αγάπη είναι ένα παραμύθι |
| Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
| Lontano dal mondo, portati dal vento | Μακριά από τον κόσμο, μεταφερόμενοι από τον άνεμο |
| Non chiedermi dove si va | Μη με ρωτάς πού πάμε |
| Noi due respirando lo stesso momento | Εμείς οι δύο αναπνέουμε την ίδια στιγμή |
| Per fare l’amore qua e là | Για να κάνουμε έρωτα εδώ κι εκεί |
| Mi stavi vicino e non mi accorgevo | Ήσουν κοντά μου και δεν το πρόσεξα |
| Di quanto importante eri tu | Πόσο σημαντική ήσουν |
| Adesso ci siamo, fai presto, ti amo | Τώρα είμαστε εδώ, βιάσου, σ’αγαπώ |
| Non perdere un attimo in più | Μη χάνουμε στιγμή παραπάνω |
| Su di noi, nemmeno una nuvola | Για μας, ούτε ένα σύννεφο |
| Su di noi, l’amore è una favola | Για μας, η αγάπη είναι ένα παραμύθι |
| Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
| Su di noi, ancora una volta dai | Για μας, ακόμη μια φορά έλα |
| Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
| Ti porto lontano nei campi di grano | Θα σε πάρω μακριά στους σιταγρούς |
| Che nascono dentro di me | Που γεννιούνται μέσα μου |
| Nei sogni proibiti di due innamorati | Στα απαγορευμένα όνειρα δύο ερωτευμένων |
| Nel posto più bello che c’è | Στο πιo όμορφο μέρος που υπάρχει |
| Lontano dal mondo, portati dal vento | Μακριά από τον κόσμο, μεταφερόμενοι από τον άνεμο |
| Respira la tua libertà | Ανέπνευσε την ελευθερία σου |
| Giocare un momento poi corrersi incontro | Παίζοντας για λίγο, έπειτα τρέχοντας να συναντηθούμε |
| Per fare l’amore qua e là | Για να κάνουμε έρωτα εδώ κι εκεί |
| Su di noi, nemmeno una nuvola | Για μας, ούτε ένα σύννεφο |
| Su di noi, l’amore è una favola | Για μας, η αγάπη είναι ένα παραμύθι |
| Su di noi, se tu vuoi volare | Για μας, αν θες να πετάξεις |
| Mi stavi vicino e non mi accorgevo | Ήσουν κοντά μου και δεν το πρόσεξα |
| Di quanto importante eri tu | Πόσο σημαντική ήσουν |
| Adesso ci siamo, fai presto, ti amo | Τώρα είμαστε εδώ, βιάσου, σ’αγαπώ |
| Non perdere un attimo in più | Μη χάνουμε στιγμή παραπάνω |
| Su di noi, ancora una volta dai | Για μας, ακόμη μια φορά έλα |
| su di noi, di te non mi stanco mai | Για μας, εσύ δε με κουράζεις ποτέ |
| Su di noi, ancora una volta dai | Για μας, ακόμη μια φορά έλα |
| Su di noi, di te non mi stanco mai | Για μας, εσύ δε με κουράζεις ποτέ |
| Noi, solo noi, su di noi, solo noi (x2) | Εμείς, μόνο εμείς, για μας, μόνο εμάς (x2) |
Ricchi e Poveri - Sarà perché ti amo (1981)
Ρίκι ε Πόβερι (Πλούσιοι και Φτωχοί) - Θα είναι επειδή σ’αγαπώ
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Che confusione! | Τι μπέρδεμα! |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
| È un’emozione | Είναι ένα συναίσθημα |
| Che cresce piano piano | Που μεγαλώνει σιγά σιγά |
| Stringimi forte | Αγκαλιασέ με σφιχτά |
| E stammi più vicino | Και μείνε πιο κοντά μου |
| Se ci sto bene | Αν είμαι καλά |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
| Io canto al ritmo | Εγώ τραγουδώ στο ρυθμό |
| Del dolce tuo respiro | Της γλυκιάς σου ανάσας |
| È primavera | Είναι άνοιξη |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
| Cade una stella | Πέφτει ένα αστέρι |
| Ma dimmi dove siamo | Μα πες μου που είμαστε |
| Che te ne frega! | Ότι δε σε νοιάζει! |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| E vola, vola, si sa | Και πέτα, πέτα, ξέρεις |
| Sempre più in alto si va | Πάντα πιο ψηλά πας |
| E vola, vola con me | Και πέτα, πέτα με μένα |
| Il mondo è matto perché… | Ο κόσμος είναι τρελός επειδή… |
| E se l’amore non c’è | Κι αν η αγάπη δεν υπάρχει |
| Basta una sola canzone | Αρκεί ένα μόνο τραγούδι |
| Per far confusione | Για να δημιουργήσει σύγχυση |
| Fuori e dentro di te | Έξω και μέσα σου |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Ma dopo tutto | Αλλά παρά όλα αυτά |
| Che cosa c’è di strano? | Πού είναι το περίεργο; |
| È una canzone | Είναι ένα τραγούδι |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
| Se cade il mondo | Αν πέσει ο κόσμος |
| Allora ci spostiamo | Τότε θα μετακομίσουμε |
| Se cade il mondo | Αν πέσει ο κόσμος |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
| Stringimi forte | Αγκαλιασέ με σφιχτά |
| E stammi più vicino | Και μείνε πιο κοντά μου |
| È così bello | Είναι τόσο όμορφο |
| Che non mi sembra vero | Που δεν μου φαίνεται αληθινό |
| Se il mondo è matto | Αν ο κόσμος είναι τρελός |
| Che cosa c’è di strano? | Πού είναι το περίεργο; |
| Matto per matto | Τρελός για τρελός |
| Almeno noi ci amiamo | Τουλάχιστον εμείς αγαπιόμαστε |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| E vola, vola, si va | Και πέτα, πέτα, ξέρεις |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
| E vola, vola con me | Και πέτα, πέτα με μένα |
| E stammi più vicino | Και μείνε πιο κοντά μου |
| E se l’amore non c’è… | Κι αν η αγάπη δεν υπάρχει… |
| Ma dimmi dove siamo | Μα πες μου που είμαστε |
| Che confusione! | Τι μπέρδεμα! |
| Sarà perché ti amo | Θα είναι επειδή σ’αγαπώ |
Al Bano & Romina Power - Felicità (1982)
Αλ Μπάνο & Ρομίνα Πάουερ - Ευτυχία
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Felicità | Ευτυχία |
| È tenersi per mano, andare lontano, la felicità | Είναι να κρατιέσαι από το χέρι, πηγαίνοντας μακριά, η ευτυχία |
| È il tuo sguardo innocente in mezzo alla gente, la felicità | Είναι το αθώο σου βλέμμα ανάμεσα στον κόσμο, η ευτυχία |
| È restare vicini come bambini, la felicità | Είναι να μένεις κοντά όπως τα παιδιά, η ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| È un cuscino di piume, l’acqua del fiume che passa e che va | Είναι ένα μαξιλάρι από πούπουλα, το νερό του ποταμού που περνά και πάει |
| È la pioggia che scende dietro le tende, la felicità | Είναι η βροχή που πέφτει πίσω από τις κουρτίνες, η ευτυχία |
| È abbassare la luce per fare pace, la felicità | Είναι να χαμηλώνεις το φως για να κάνεις ειρήνη, η ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| È un bicchiere di vino con un panino, la felicità | Είναι ένα ποτήρι κρασί με ένα σάντουιτς, η ευτυχία |
| È lasciarti un biglietto dentro al cassetto, la felicità | Είναι να σου αφήνεται ένα σημείωμα στο συρτάρι, η ευτυχία |
| È cantare a due voci, quanto mi piaci, la felicità | Είναι να τραγουδάς σε δύο φωνές, πόσο μου αρέσεις, η ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Senti nell’aria c’è già | Νιώσε στον αέρα είναι ήδη |
| La nostra canzone d’amore che va | Το τραγούδι μας της αγάπης που πάει |
| Come un pensiero che sa di felicità | Σαν μια σκέψη που έχει γεύση ευτυχίας |
| Senti nell’aria c’è già | Νιώσε στον αέρα είναι ήδη |
| Un raggio di sole più caldo che va | Μια ηλιακτίδα πιο θερμή που πάει |
| Come un sorriso che sa di felicità | Σαν ένα χαμόγελο που έχει γεύση ευτυχίας |
| Felicità | Ευτυχία |
| È una sera a sorpresa, la luce accesa e la radio che va | Είναι μια βραδιά έκπληξη, το φως αναμμένο και το ραδιόφωνο που παίζει |
| È un biglietto d’auguri pieno di cuori, la felicità | Είναι μια ευχετήρια κάρτα γεμάτη από καρδιές, η ευτυχία |
| È una telefonata non aspettata, la felicità | Είναι ένα απρόσμενο τηλεφώνημα, η ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| È una spiaggia di notte, l’onda che batte, la felicità | Είναι μια παραλία το βράδυ, το κύμα που σκάει, η ευτυχία |
| È una mano sul cuore piena d’amore, la felicità | Είναι ένα χέρι στην καρδιά γεμάτο αγάπη, η ευτυχία |
| È aspettare l’aurora per farlo ancora, la felicità | Είναι να περιμένεις την αυγή για να το κάνεις ξανά, η ευτυχία |
| Felicità | Ευτυχία |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Lucio Dalla - Caruso (1986)
Λούτσιο Ντάλλα - Καρούζο
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Qui dove il mare luccica | Εδώ όπου η θάλασσα στραφταλίζει |
| E tira forte il vento | Και φυσάει δυνατά ο άνεμος |
| Su una vecchia terrazza | Σε μια παλιά ταράτσα |
| Davanti al golfo di Surriento | Μπροστά στον κόλπο του Σορρέντο |
| Un uomo abbraccia una ragazza | Ένας άντρας αγκαλιάζει μια κοπέλα |
| Dopo che aveva pianto | Αφότου που είχε κλάψει |
| Poi si schiarisce la voce | Ύστερα καθαρίζει τη φωνή |
| E ricomincia il canto | Και ξαναρχίζει το τραγούδι |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Te voglio bene assaje | Σε αγαπώ πάρα πολύ |
| Ma tanto tanto bene, sai | Μα τόσο, τόσο πολύ, ξέρεις |
| È una catena ormai | Είναι μια αλυσίδα τώρα πια |
| Che scioglie il sangue dint’e ’vene, sai | Που λιώνει το αίμα στις φλέβες σου, ξέρεις |
| Vide le luci in mezzo al mare | Είδε τα φώτα στη μέση της θάλασσας |
| Pensò alle notti là in America | Σκέφτηκε τις νύχτες εκεί στην Αμερική |
| Ma erano solo le lampare | Μα ήταν μόνο οι λάμπες |
| E la bianca scia di un’elica | Και τα λευκά απόνερα από μια προπέλα |
| Sentì il dolore nella musica | Άκουσε τον πόνο στη μουσική |
| Si alzò dal pianoforte | Σηκώθηκε από το πιάνο |
| Ma quando vide la luna uscire da una nuvola | Μα όταν είδε το φεγγάρι να βγαίνει από ένα σύννεφο |
| Gli sembrò più dolce anche la morte | Του φάνηκε πιο γλυκός ακόμη και ο θάνατος |
| Guardò negli occhi la ragazza | Κοίταξε στα μάτια την κοπέλα |
| Quegli occhi verdi come il mare | Εκείνα τα μάτια τα πράσινα όπως η θάλασσα |
| Poi all’improvviso uscì una lacrima | Τότε ξαφνικά βγήκε ένα δάκρυ |
| E lui credette di affogare | Κι αυτός πίστεψε ότι πνιγόταν |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Potenza della lirica | Δύναμη της λυρικής όπερας |
| Dove ogni dramma è un falso | Όπου κάθε δράμα είναι ένα ψέμα |
| Che con un po’ di trucco e con la mimica | Που με λίγο μακιγιάζ και με τη μίμηση |
| Puoi diventare un altro | Μπορείς να γίνεις ένας άλλος |
| Ma due occhi che ti guardano | Μα δύο μάτια που σε κοιτούν |
| Così vicini e veri | Τόσο κοντά και αληθινά |
| Ti fan scordare le parole | Σε κάνουν να ξεχνάς τα λόγια |
| Confondono pensieri | Μπερδεύουν σκέψεις |
| Così diventa tutto piccolo | Έτσι γίνονται όλα μικρά |
| Anche le notti là in America | Ακόμα κι οι νύχτες εκεί στην Αμερική |
| Ti volti e vedi la tua vita | Γυρνάς και βλέπεις τη ζωή σου |
| Come la scia di un’elica | Σαν τα απόνερα από μια προπέλα |
| Ma sì… è la vita che finisce | Μα ναι… είναι η ζωή που τελειώνει |
| Ma lui non ci pensò poi tanto | Μα αυτός δεν το σκέφτηκε τότε πολύ |
| Anzi, si sentiva già felice | Αντίθετα, ένιωθε ήδη ευτυχισμένος |
| E ricominciò il suo canto | Και ξανάρχισε το τραγούδι του |
| (Ritornello x2) | (Επωδός x2) |
Umberto Tabbi - Ciao Siciliano (1986)
Ουμπέρτο Τάμπι - Γειά σου Σικελέ
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Non c’è un solo posto in questa terra | Δεν υπάρχει ούτε ένα μέρος σε αυτή τη γη |
| Dove non incontri un Siciliano | Όπου δεν συναντάς έναν Σικελό |
| Stati Uniti, Francia o Inghilterra | Ηνωμένες Πολιτείες, Γαλλία ή Αγγλία |
| Fai due passi, saluti un paesano | Κάνεις δυο βήματα, χαιρετάς έναν χωρικό |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Porta nel cuore la speranza | Κράτα στην καρδιά την ελπίδα |
| Di ritornare un giorno a casa | Να επιστρέψεις μια μέρα στο σπίτι |
| Con la Mercedes accanto alla mamma! | Με τη Μερσεντές δίπλα στη μαμά! |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
| Ciao, ciao, ciao | Γειά, γειά, γειά σου |
| Giri il mondo e cerchi la fortuna | Γυρίζεις τον κόσμο και ψάχνεις την τύχη σου |
| Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
| Ovunque tu andrai | Όπου κι αν πας |
| Lo so, la troverai! | Το ξέρω, θα την βρεις! |
| Solo nel guardar la geografia | Μόνο που κοιτάζοντας την γεωγραφία |
| Vedi che lo Stival ti caccia via | Βλέπεις ότι η Μπότα σε διώχνει μακριά |
| Il Sinatra, Martin e compagnia | Ο Σινάτρα, ο Μάρτιν κι η παρέα |
| Sono lì per mostrarti la via | Είναι εκεί για να σου δείξουν τον δρόμο |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Una macchia che si chiama mafia | Μια κηλίδα που λέγεται μαφία |
| Un’ombra nera che ti seguirà | Μια μελανή σκιά που θα σε ακολουθεί |
| E se la gente ti fa una smorfia | Κι αν ο κόσμος σου κάνει κάποιον μορφασμό |
| Questa canzone la cancellerà | Αυτό το τραγούδι θα τον σβήσει |
| Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
| Ciao, ciao, ciao | Γειά, γειά, γειά σου |
| Ciao, ciao, ciao siciliano! | Γειά, γειά, γειά σου Σικελέ! |
| Ovunque tu andrai | Όπου κι αν πας |
| Lo so, la troverai | Το ξέρω, θα την βρεις |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Tiziano Ferro - Perdono / Xdono (2001)
Τιτσιάνο Φέρο - Συγγνώμη
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Perdono | Συγγνώμη |
| Sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo | Ναι, εκείνο που έγινε έγινε, εγώ όμως ζητάω |
| Scusa | Συγγνώμη |
| Regalami un sorriso e io ti porgo una | Χάρισέ μου ένα χαμόγελο και εγώ σου δίνω ένα |
| Rosa | Τριαντάφυλλο |
| Su questa amicizia nuova pace si | Σε αυτήν την φιλία νέα ειρήνη |
| Posa | Βασίζεται |
| Perché so come sono infatti chiedo | Επειδή ξέρω πως είμαι πραγματικά ζητάω |
| Perdono | Συγγνώμη |
| Sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo | Ναι, εκείνο που έγινε έγινε, εγώ όμως ζητάω |
| Scusa | Συγγνώμη |
| Regalami un sorriso e io ti porgo una | Χάρισέ μου ένα χαμόγελο και εγώ σου δίνω ένα |
| Rosa | Τριαντάφυλλο |
| Su questa amicizia nuova pace si | Σε αυτήν την φιλία νέα ειρήνη |
| Posa | Βασίζεται |
| Perdono | Συγγνώμη |
| Con questa gioia che mi stringe il cuore | Με αυτή τη χαρά που μου σφίγγει την καρδιά |
| A quattro cinque giorni da Natale | Tέσσερις πέντε μέρες πριν τα Χριστούγεννα |
| Un misto tra incanto e dolore | Ένα μείγμα μεταξυ γοητείας και πόνου |
| Ripenso a quando ho fatto io del male | Αναλογίζομαι όταν έπραξα εγώ άσχημα |
| E di persone ce ne sono tante | Και από ανθρώπους, υπάρχουν από αυτούς πολλές |
| Buoni pretesti sempre troppo pochi | Καλές δικαιολογίες, πάντα πολύ λίγες |
| Tra desideri, labirinti e fuochi | Μεταξύ επιθυμιών, λαβύρινθων και φωτιών |
| Comincio un nuovo anno io chiedendoti | Ξεκινάω μια νέα χρονιά εγώ ζητώντας σου |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Dire che sto male con te.. è un gioco! | Το να λες ότι είμαι άσχημα μαζί σου… είναι ένα παιχνίδι! |
| Un misto tra tregua e rivoluzione | Ένα μείγμα μεταξύ εκεχειρίας και επανάστασης |
| Credo sia una buona occasione | Πιστεύω να είναι μια καλή ευκαιρία |
| Con questa magia di Natale | Με αυτή τη μαγεία των Χριστουγέννων |
| Per ricordarti quanto sei speciale | Για να σου θυμίσω πόσο είσαι ξεχωριστή |
| Tra le contraddizioni e i tuoi difetti | Μεταξύ των αντιφάσεων και των ελαττώματών σου |
| Io cerco ancora di volerti | Εγώ ψάχνω ακόμη να σε θέλω |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| (Qui l’inverno non ha paura) Io senza di te un po’ ne ho) | Εδώ ο χειμώνας δεν έχει φόβο (Εγώ χωρίς εσένα έχω λίγο) |
| (Qui la rabbia è senza misura) Io senza di te, non lo so) | Εδώ ο θυμός είναι χωρίς μέτρο (Εγώ χωρίς εσένα, δεν τον ξέρω) |
| (E la notte balla da sola) Senza di te non ballerò) | Και η νύχτα χορεύει μονάχη (Χωρίς εσένα δεν θα χορέψω) |
| (Capitano abbatti le mura) Che da solo non ce la farò) | Καπετάνιε, γκρέμισε τους τοίχους (Γιατί μονάχος δεν θα το κάνω) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Alexia - Egoista (2003)
Songwriters: Alessia Aquilani, Marcello Salerno
Δημιουργοί: Alessia Aquilani, Marcello Salerno
Αλεξία - Εγωιστής
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Tu non puoi pretendere | Εσύ δεν μπορείς να προσποιείσαι |
| Di avere tutto quanto per te | Για να’χεις τα πάντα όλα για σένα |
| Sei non vuoi comprendere | Είσαι εσύ που δεν θέλεις να καταλάβεις |
| Non perdere più tempo con me | Μην χάνεις άλλο χρόνο με μένα |
| (Egoista) | (Εγωιστής) |
| Mi sento come se | Νιώθω όπως αν |
| Avessi un male che | Είχα έναν πόνο, που |
| Ti toglie il fiato che | Σου παίρνει την ανάσα, που |
| Non fa più vivere | Δεν γίνεται πια να ζεις |
| Non posso credere | Δεν μπορώ να πιστέψω |
| Mi hai fatto piangere | Με έκανες να κλάψω |
| Insospettabile | Υπεράνω υποψίας |
| Astuto ed abile | Έξυπνος και επιδέξιος |
| Tu sei | Εσύ είσαι |
| Egoista | Εγωιστής |
| Non fare finta che | Μην προσποιείσαι ότι |
| Non ne sai niente che | Δεν ξέρεις για αυτό τίποτα, ότι |
| Sei transparente te | Είσαι διαφανής εσύ |
| Molto improbabile | Πολύ απίθανο |
| Ma stai attento che | Μα πρόσεχε ότι |
| Non sono come te | Δεν είμαι σαν εσένα |
| Io resto vigile | Εγώ παραμένω σε εγρήγορση |
| Poi tanto il resto vien da sé | Μετά απλά τα υπόλοιπα έρχονται από μόνα τους |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| (egoista .. egoista) | (εγωιστής .. εγωιστής) |
| Non fai che fingere | Δεν κάνεις τίποτα παρά να προσποιείσαι |
| Di essere complice | Ότι είσαι συνεργός |
| Ma é cosi semplice | Μα είναι τόσο απλό |
| Tu non sai perdere | Εσύ δεν ξέρεις να χάνεις |
| Il mio sospetto é che | Η υποψία μου είναι ότι |
| Se non sei perfetto se | Αν δεν είσαι τέλειος, αν |
| Per te é in difetto beh | Για σενα είναι ελάττωμα, βρε |
| Per questo non fai più per me | Γι’ αυτό δεν κάνεις πια για μένα |
| (Ritornello x2) | (Επωδός x2) |
| (egoista .. egoista) | (εγωιστής .. εγωιστής) |
| E sto imparando a stare senza di te | Και μαθαίνω να μένω χωρίς εσένα |
| Ma ti sorprende perché | Μα σε εκπλήσσει γιατί |
| Non provi a amettere che baby | Δεν προσπαθείς να παραδεχτείς ότι μωρό |
| Non ero io ad aver bisogno di te | Δεν ήμουν εγώ που είχα ανάγκη εσένα |
| Non conta niente per te | Δε μετράει τίποτα για σένα |
| Ma già ti perdi perché… | Μα ήδη χάνεσαι γιατί… |
| (Ritornello x2) | (Επωδός x2) |
| (egoista .. egoista) | (εγωιστής .. εγωιστής) |
Adriano Celentano - Ancora vivo (2004)
Lyricist: Mogol (Giulio Rapetti), Composer: Gi(ov)anni Bella
Στιχουργός: Mogol (Giulio Rapetti), Συνθέτης: Gi(ov)anni Bella
Αντριάνο Τσελεντάνο - Ακόμη ζω
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Non si gioca coi sentimenti | Δεν παίζεις με τα συναισθήματα |
| Non ho giocato mai | Δεν έχω παίξει ποτέ |
| Ma se dai retta a quel che senti | Μα αν δώσεις βάση σε εκείνο που ακούς |
| Quanti guai | Πόσα δεινά |
| Io non volevo ferir nessuno | Εγώ δεν ήθελα να πληγώσω κανέναν |
| Eppur l’ho fatto, sai | Κι όμως το’χω κάνει, ξέρεις |
| Chissà cosa darei | Ποιός ξέρει τι θα έδινα |
| Ma è troppo tardi ormai | Μα είναι πολύ αργά τώρα πια |
| Ciò che è rimasto, quel che c’è | Αυτό που έχει απομείνει, εκείνο που υπάρχει |
| Io l’ho già dato a te | Εγώ το’χω ήδη δώσει σε σένα |
| E ho ricevuto, lo sai anche tu | Και έχω λάβει, το ξέρεις κι εσύ |
| Molto di più | Πολύ περισσότερα |
| Tu sei arrivata quando io | Εσύ έφτασες όταν εγώ |
| Non ti aspettavo ormai | Δεν σε περίμενα πια |
| Sei la mia vita tu | Είσαι η ζωή μου εσύ |
| Tutte le donne tu | Όλες οι γυναίκες εσύ |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Ancora vivo | Ακόμη ζω |
| Sì, ancora vivo | Ναι, ακόμη ζω |
| Esagerato dentro e invece fuori schivo | Υπερβολικός εσωτερικά και από την άλλη, εξωτερικά συνεσταλμένος |
| Emozionato, innamorato | Συγκινημένος, ερωτευμένος |
| Ma con un fondo opaco, un poco addolorato | Μα με ένα βάθος αδιαφανές, λίγο θλιμμένο |
| Mi piove dentro | Βρέχει μέσα μου |
| Il tetto è aperto | Η στέγη είναι ανοιχτή |
| Il mio passato, ma com’è, non ha il coperchio | Το παρελθόν μου, μα όπως είναι, δεν έχει το κάλυμμα |
| Ma io ti amo, tu non sei sola | Μα εγώ σ’ αγαπώ, εσύ δεν είσαι μόνη |
| La tua presenza adesso quanto mi consola | Η παρουσία σου τώρα, πόσο με παρηγορεί |
| L’entusiasmo che avevo quand’ero bambino | Ο ενθουσιασμός που είχα όταν ήμουν παιδί |
| Ogni tanto ritorna e mi esplode nel cuore | Πού και πού επιστρέφει και μού εκρήγνυται στην καρδιά |
| Specialmente se a volte mi vieni vicino | Ειδικά αν μερικές φορές μού έρχεσαι κοντά |
| E mi sento arrivare ondate d’amore | Και αισθάνομαι να φθάνουν κύματα αγάπης |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| (Prime due strofe + Ritornello) | (Πρώτες δύο στροφές + Επωδός) |
| (Ritornello x3) | (Επωδός x3) |
Gigi D’Alessio, Lara Fabian - Un cuore malato (2006)
Τζίτζι Ντ’ Αλέσιο, Λάρα Φαμπιάν - Μια άρρωστη καρδιά
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| -Se finirà questa avventura | -Αν τελειώσει αυτή η περιπέτεια |
| So che sarà piuttosto dura | Ξέρω ότι θα είναι αρκετά δύσκολο |
| Questo grande arcobaleno | Αυτό το μεγάλο ουράνιο τόξο |
| Non può sciogliere il veleno | Δεν μπορεί να διαλύσει το δηλητήριο |
| Che io dovrò bere insieme a te | Που θα πρέπει να πιω μαζί σου |
| -Tu come stai? | -Εσύ πώς είσαι; |
| Io sto già male | Εγώ είμαι ήδη άρρωστη |
| E tu lo sai che sarà uguale | Κι εσύ το ξέρεις ότι θα είναι το ίδιο |
| Camminare nella solitudine | Περπατώντας στη μοναξιά |
| -Una vita nuova non è facile | -Μια καινούρια ζωή δεν είναι εύκολη |
| Non possiamo cancellare | Δεν μπορούμε να ακυρώσουμε |
| -Questo nostro grande amore | -Αυτή την μεγάλη μας αγάπη |
| [Ritornello-1] | [Επωδός-1] |
| Un cuore malato fa male | Μια άρρωστη καρδιά πονάει |
| Perché batte forte soltanto per te | Γιατί χτυπάει δυνατά μόνο για σένα |
| E sa che una speranza non c’è | Και ξέρει ότι ελπίδα δεν υπάρχει |
| -È un’abitudine per me | -Είναι μια συνήθεια για μένα |
| [Ritornello-2] | [Επωδός-2] |
| -Ma se piangi come faccio a crederti | -Αλλά αν κλαις πώς να σε πιστέψω |
| -Tu lo sai sono disposta a perderti | -Ξέρεις ότι είμαι πρόθυμη να σε χάσω |
| Io non voglio far soffrire te | Δεν θέλω να σε κάνω να υποφέρεις |
| (Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
| [Ritornello-3] | [Επωδός-3] |
| -Io posso morire | -Εγώ μπορώ να πεθάνω |
| -No, tu non lo devi dire | -Όχι, δεν χρειάζεται να το πεις |
| -Come posso stare senza te? | -Πώς μπορώ να είμαι χωρίς εσένα; |
| -Lasciare te è innaturale | -Να σε αφήσω είναι αφύσικο |
| E sento che mi fa già male | Και νιώθω ότι ήδη με πληγώνει |
| -Viverti così non è possibile | -Να ζεις έτσι δεν είναι δυνατό |
| -Io non posso certamente perderti | -Δεν μπορώ σίγουρα να σε χάσω |
| Non dobbiamo cancellare | Δεν πρέπει να ακυρώσουμε |
| -Questo nostro grande amore | -Αυτή την μεγάλη μας αγάπη |
| (Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
| (Ritornello-2) | (Επωδός-2) |
| Una fiamma dentro il cuore | Μια φλόγα μέσα στην καρδιά |
| Brucerà ogni nuovo amore | Θα κάψει κάθε νέα αγάπη |
| -Non c’è vita vera senza te | -Δεν υπάρχει πραγματική ζωή χωρίς εσένα |
| -Non c’è vita vera senza… | -Δεν υπάρχει πραγματική ζωή χωρίς… |
| (Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
| (Ritornello-3) | (Επωδός-3) |
Anna Tatangelo - Averti qui (2007)
Άννα Τατάντζελο - Να σ’έχω εδώ
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| È nato come un gioco | Γεννήθηκε σαν ένα παιγνίδι |
| Questo amore tra di noi | Αυτή η αγάπη ανάμεσά μας |
| Non c’era una ragione | Δεν υπήρχε κάποιος λόγος |
| Per avere tutto e poi… | Για να έχουμε όλο αυτό κι ύστερα… |
| Se poi… voliamo dentro noi | Ναι ύστερα… να πετάμε μέσα μας |
| Sembrava inafferrabile | Έμοιαζε άπιαστη |
| Come la nebbia che sta qui | Σαν την ομίχλη που είναι εδώ |
| A farci compagnia | Για να μας κάνει παρέα |
| Su strade di periferia | Σε δρόμους των προαστίων |
| Ma tu… Mi dai sempre di più | Μα εσύ… Μου δίνεις πάντα περισσότερα |
| Lo sai… Se è amore, amore dai | Το ξέρεις… Αν είναι αγάπη, αγάπη δώσε |
| E adesso averti qui | Και τώρα να σ’έχω εδώ |
| Mi sembra quasi un sogno, sai | Μου φαίνεται σχεδόν σαν όνειρο, ξέρεις |
| E stringerti così tra le mie braccia | Και να σε κρατάω έτσι στην αγκαλιά μου |
| Ε poi guardarti in faccia | Και μετά να σε κοιτώ στο πρόσωπο |
| Mentre dici sì (mentre dici sì) | Καθώς λες ναι (καθώς λες ναι) |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| E adesso averti qui | Και τώρα να σ’έχω εδώ |
| Ormai senza nasconderci | Πια χωρίς να κρυβόμαστε |
| Baciarti tra la gente | Να σε φιλώ ανάμεσα στον κόσμο |
| Che ci guarda indifferente | Που μας κοιτάζει αδιάφορα |
| Come non ha fatto mai | Όπως δεν έχει κάνει ποτέ |
| Tu sei l’emozione | Εσύ είσαι το συναίσθημα |
| Che si ferma e non va via | Που μένει και δεν φεύγει μακριά |
| Dentro le mie notti di passione | Μέσα στις νύχτες μού του πάθους |
| E di follia | Και της τρέλας |
| Per te… Farei anche di più | Για σένα… θα έκανα ακόμα περισσότερα |
| Se dai… Amore, amore avrai | Αν δώσεις… Αγάπη, αγάπη θα έχεις |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Sei la chiave del mio cuore | Είσαι το κλειδί της καρδιάς μου |
| Non so più cos’è il dolore | Δεν ξέρω πια τι είναι ο πόνος |
| Quando stringi le mie mani | Όταν σφίγγεις τα χέρια μου |
| Vedo tutto il mio domani | Βλεπω όλο το άυριο μου |
| Che cammina su di noi | Να προχωράει με μας |
| È un sogno averti qui | Είναι ένα όνειρο να σε έχω εδώ |
| Ti prego non svegliarmi mai | Σε παρακαλώ μη με ξυπνήσεις ποτέ |
| Perché tu sei l’amore | Γιατί είσαι η αγάπη |
| Che m’ha fatto innamorare | Που μ’έχει κάνει να ερωτευτώ |
| Per amare solo te | Για να αγαπώ μόνο εσένα |
| Na-na-na, na, na (x2) | Να-να-να, να, να (x2) |
Giusy Ferreri - Novembre (2008)
Τζούσι Φερέρι - Νοέμβριος
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Ho difeso le mie scelte | Υπερασπίστηκα τις επιλογές μου |
| Io ho creduto nelle attese | Πίστεψα στις προσδοκίες |
| Io ho saputo dire spesso di no | Μπόρεσα να πω συχνά όχι |
| Con te non ci riuscivo | Με σένα δεν το κατάφερα |
| Ho indossato le catene | Φόρεσα τις αλυσίδες |
| Io ho i segni delle pene | Έχω τα σημάδια των βασάνων |
| Lo so che non volendo ricorderò | Το ξέρω ότι, χωρίς να θέλω, θα θυμάμαι |
| Quel pugno nello stomaco | Αυτή τη γροθιά στο στομάχι |
| [Ritornello 1] | [Επωδός 1] |
| A novembre la città si spense in un istante | Τον Νοέμβριο η πόλη έσβησε σε μια στιγμή |
| Tu dicevi basta ed io restavo inerme | Είπες φτάνει και εγώ έμεινα αβοήθητη |
| Il tuo ego è stato sempre più forte | Το “εγώ” σου ήταν πάντοτε πιο δυνατό |
| Di ogni mia convinzione | Από κάθε μου πεποίθηση |
| [Ritornello 2] | [Επωδός 2] |
| Ora a novembre la città si accende in un istante | Τώρα τον Νοέμβρη η πόλη ανάβει σε μια στιγμή |
| Il mio corpo non si veste più di voglie | Το σώμα μου δεν ενδύεται πια με επιθυμίες |
| E tu non sembri neanche più così forte | Κι εσύ δεν φαίνεσαι καν πια τόσο δυνατός |
| Come ti credevo un anno fa, a novembre | Όσο σε νόμιζα έναν χρόνο πριν, τον Νοέμβρη |
| Ho dato fiducia al buio | Εμπιστεύτηκα το σκοτάδι |
| Ma ora sto in piena luce e in bilico | Μα τώρα στέκομαι σε άπλετο φως και σε ισορροπία |
| Tra estranei che mi contendono | Ανάμεσα σε ξένους που μού αμφισβητούν |
| La voglia di rinascere | Τη θέληση να ξαναγεννηθώ |
| (Ritornello 1) | (Επωδός 1) |
| (Ritornello 2) | (Επωδός 2) |
| E tu parlavi senza dire niente | Κι εσύ μιλούσες χωρίς να λες τίποτα |
| Cercavo invano di addolcire | Έψαχνα μάταια να γλυκάνω |
| Quel retrogusto amaro di una preannunciata fine | Αυτήν την πικρή επίγευση ενός προαναγγελθέντος τέλους |
| (Ritornello 1) | (Επωδός 1) |
| (Ritornello 2) | (Επωδός 2) |
Anna Tatangelo - Bastardo (2011)
Άννα Τατάντζελο - Μπάσταρδε
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| C’è una ragione di più | Υπάρχει ένας λόγος παραπάνω |
| L’hai detto… Ma che bravo | Το είπες… Mα τι καλός |
| Ma questa parte di te | Αλλά αυτή την πλευρά σου |
| Davvero la ignoravo | Πραγματικά την αγνοούσα |
| Non me l’aspettavo davvero | Δεν το περίμενα πραγματικά |
| È come bere il più potente veleno | Είναι σαν να πίνεις το πιο ισχυρό δηλητήριο |
| È amaro | Είναι πικρό |
| Non recuperare ti prego | Μην ανασκευάζεις σε παρακαλώ |
| Tanto più parli e ancora meno ti credo | Όσο πιο πολύ μιλάς τόσο λιγότερο σε πιστεύω |
| Peccato | Κρίμα |
| Lascia al silenzio la sua verità | Άσε στη σιωπή την αλήθεια σου |
| Aspetta | Περίμενε |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Voglio dirti quello che sento | Θέλω να σου πω αυτό που νιώθω |
| Farti morire nello stesso momento | Να ψοφήσεις αυτή τη στιγμή |
| Bastardo | Μπάσταρδε |
| Voglio affrontarti senza fare un lamento | Θέλω να σε αντιμετωπίσω χωρίς να θρηνώ |
| Voglio bruciarti con il fuoco che ho dentro | Θέλω να σε κάψω με τη φωτιά που έχω μέσα |
| Per poi vederti cenere | Για να σε δω μετά στάχτη |
| Bastardo | Μπάσταρδε |
| Far soffiare su di te il vento | Να κάνω να φυσήξει πάνω σου ο άνεμος |
| Io spezzata in due dal dolore | Εγώ σπασμένη στα δύο από τον πόνο |
| Mentre ti amavo tu facevi l’amore | Ενώ σ’αγαπούσα, εσύ έκανες έρωτα |
| Per gioco | Για πλάκα |
| Lasciami sognare la vita | Άσε με να ονειρευτώ τη ζωή |
| L’hai detto tu: “Quando è finita, è finita” | Εσύ είπες: “Όταν έχει τελειώσει, έχει τελειώσει” |
| Io vado | Φεύγω |
| Chissà se un giorno poi mi passerà | Ποιός ξέρει αν μια μέρα αργότερα μου περάσει |
| La rabbia che porto nel cuore | Η οργή που κουβαλάω στην καρδιά |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Vedere gli occhi tuoi in un mare profondo | Να δω τα μάτια σου σε μια βαθιά θάλασσα |
| Farti affogare nei singhiozzi del pianto | Να πγίνεσαι στους λυγμούς των δακρύων |
| E spingerti sempre più giù | Και να σε σπρώχνω ακόμη πιο κάτω |
| Bastardo | Μπάσταρδε |
| Ma purtroppo tocca a me | Μα δυστυχώς είναι η σειρά μου |
| Soffrire, gridare, morire | Να υποφέρω, να ουρλιάξω, να πεθάνω |
| Tu | Εσύ |
| Hai preso senza dare mai | Πήρες χωρίς να δώσεις ποτέ |
| Noi | Εμείς |
| La cosa che non vuoi | Αυτό που δε θέλεις |
| Maledetto sporco amore | Καταραμένη άθλια αγάπη |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| E poi vederti cenere | Και μετά να σε δω στάχτη |
| Bastardo | Μπάσταρδε |
| Ma purtroppo tocca a me | Μα δυστυχώς είναι η σειρά μου |
| Soffrire, gridare, ti amo bastardo | Να υποφέρω, να ουρλιάξω, σ’αγαπώ μπάσταρδε |
Giusy Ferreri - Come un’ora fa (2015)
Τζούσι Φερέρι - Όπως μια ώρα πριν
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Caffè bollente la mattina | Ζεστός καφές το πρωί |
| Non curerà il dolore e, certo, neanche l’autostima | Δεν θα γιατρέψει τον πόνο και, σίγουρα, ούτε την αυτοεκτίμηση |
| Amaro come questa prospettiva | Πικρός σαν αυτή την προοπτική |
| Amaro come un bacio a cui non segue «Resta ancora» | Πικρός σαν ένα φιλί στο οποίο δεν ακολουθεί το «Μείνε ακόμα» |
| E allora si ritorno a scuola | Κι έτσι επιστρέφω στο σχολείο |
| Son troppe quelle cose che non ho imparato ancora | Υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα που δεν έχω μάθει ακόμα |
| È dolce come sosta dopo un anno di fatica | Είναι γλυκό σαν διάλειμμα μετά από ένα χρόνο κόπωσης |
| Dolcissimo prometto per la vita | Γλυκύτατα υπόσχομαι για τη ζωή |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Di non amarti come prima | Να μην σε αγαπώ όπως πρώτα |
| Non consolarti come prima | Να μην σε παρηγορώ όπως πρώτα |
| Desiderarti come allora | Να μην σε ποθώ όπως τότε |
| Come un’ora fa, ah-ah-ah | Όπως μια ώρα πριν, α-α-α |
| E non odiarmi come ora | Και να μη με μισώ όπως τώρα |
| Non consumarmi come ora | Να μην αναλώνομαι όπως τώρα |
| Siamo distanti più di allora | Να είμαστε πιο απόμακροι από τότε |
| La-la-la-la, ah-ah-ah | Λα-λα-λα-λα, α-α-α |
| E avevo un vizio, lo confesso | Κι είχα ένα βίτσιο, το ομολογώ |
| Giocavo col tuo umore che poi mi portavo addosso | Έπαιζα με τη διάθεσή σου που ύστερα με βάραινε |
| Ammesso e non concesso, abbia frainteso | Δεδομένο και όχι παραδεγμένο ( = Ας υποθέσουμε), ότι έχω παρεξηγήσει |
| Un chiodo resta sempre un chiodo | Ένα καρφί μένει πάντα ένα καρφί |
| Anche quando è appeso | Ακόμα κι όταν είναι κρεμασμένο |
| Sono stati momenti di labbra e di denti | Ήτανε στιγμές χειλιών και δοντιών |
| Mari di scuse e mari di intenti | Θάλασσες από συγνώμες και θάλασσες από προθέσεις |
| Amore mio, ascolta se mi senti | Αγάπη μου, άκου αν με νιώθεις |
| Prometto | Υπόσχομαι |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| E il peggio è arrivato alla fine | Και το χειρότερο ήρθε στο τέλος |
| La rosa ha mostrato le spine | Το τριαντάφυλλο έδειξε τα αγκάθια του |
| Dal canto tuo nessuna compassione | Από την πλευρά σου καμία συμπόνια |
| Prometto | Υπόσχομαι |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Giusy Ferreri - Volevo te (2015)
Τζούσι Φερέρι - Σε ήθελα
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Quando piove che cos’è | Όταν βρέχει τι είναι αυτό |
| Che mi fa star bene | Που με κάνει να νιώθω καλά |
| Che succede dentro me | Που συμβαίνει μέσα μου |
| Che non so spiegare | Που δεν μπορώ να εξηγήσω |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Le parole mancano | Τα λόγια αποτυγχάνουν |
| Sembrano svanire | Μοιάζουν να εξαφανίζονται |
| Certe cose iniziano | Κάποια πράγματα αρχίζουν |
| Ma non hanno fine | Αλλά δεν έχουν τέλος |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Ma io volevo te | Αλλά εγώ σε ήθελα |
| Chiudevo gli occhi per vedere te | Έκλεινα τα μάτια για να σε δω |
| Aprivo gli occhi per vedere il sole | Άνοιγα τα μάτια για να δω τον ήλιο |
| Il sole, ma vedevo te | Τον ήλιο, αλλά έβλεπα εσένα |
| (x2) | (x2) |
| Quando stavo insieme a te | Όταν ήμουν μαζί σου |
| Non sapevo bene | Δεν ήξερα καλά |
| Che l’amore è un limite | Ότι η αγάπη είναι ένα όριο |
| Oltre non puoi andare | Παραπέρα δεν μπορείς να πας |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| E passano i giorni | Και περνάνε οι μέρες |
| Partenze senza ritorni | Αναχωρήσεις χωρίς επιστροφές |
| Graffiano i muri le mani | Ξύνουν τους τοίχους τα χέρια |
| E noi che siamo lontani | Κι εμείς που είμαστε απομακρυσμένοι |
| (x2) | (x2) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Annalisa Scarrone - Bellissima (2022)
Songwriters: Annalisa, Davide Simonetta, Paolo Antonacci
Δημιουργοί: Annalisa, Davide Simonetta, Paolo Antonacci
Ανναλίζα - Ομορφότατη
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Insieme solo dentro casa, che senso ha? | Μαζί μόνο μέσα στο σπίτι, τι νόημα έχει; |
| Di me non parli con nessuno e non me lo merito | Για μένα δεν μιλάς με κανέναν και δεν το αξίζω |
| Il tuo modo di dire le cose che sesso fa | Ο τρόπος σου να λες τα πράγματα, τι σέξι που είναι |
| Mi sto impegnando ad essere più elastica | Εγώ προσπαθώ να είμαι πιο ελαστική |
| Ti sto pensando e non ti scrivo da tanto, è un classico | Σε σκέφτομαι και δεν σου έχω γράψει εδώ και καιρό, είναι κλασικό |
| E poi senza avvisare sei qui | Και μετά, χωρίς να ειδοποιήσεις, είσαι εδώ |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Oddio, però tu mi piaci, oh-oh-oh | Ω Θεέ, αλλά μου αρέσεις, ω-ω-ω |
| Ho fatto i salti mortali, oh-oh-oh | Έκανα τούμπες, ω-ω-ω |
| No, non mi dire che è tardi, ah-ah-ah | Όχι, μην μου πεις ότι είναι αργά, α-α-α |
| Avevo voglia di, vo’, voglia di, voglia di | Είχα επιθυμία να, επί, επιθυμία να, επιθυμία να |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Dove vai? Te ne vai | Πού πας; Φεύγεις |
| Quella volta non dovevi andare via | Εκείνη τη φορά που δεν έπρεπε να πας μακριά |
| Ero bellissima, bellissima | Ήμουν ομορφότατη, ομορφότατη |
| Dove vai? Ma che cosa vuoi? | Πού πας; Μα τι πράμα θέλεις; |
| Quella volta ti aspettavo in Saint Laurent | Εκείνη τη φορά σε περίμενα στο Σεν Λοράν |
| Ero bellissima, bellissima (Ah-ah-ah-ah-ah) | Ήμουν ομορφότατη, ομορφότατη (Α-α-α-α-α-α) |
| Mettiamo un po’ di musica da ginnastica | Ας βάλουμε λίγη μουσική γυμναστικής |
| È tutto il giorno che mi salvo da un pianto isterico | Είναι όλη τη μέρα που με σώζω από ενα κλάμα υστερικό |
| Vado a letto col pantaloncino dell’Adidas | Πηγαίνω στο κρεβάτι με κοντό παντελονάκι της Adidas |
| E poi volevo dirti che non ci dormo più | Κι ύστερα ήθελα να σου πω ότι δεν κοιμάμαι πια |
| Madonna se mi manchi, sì, chiamatemi un medico | Δέσποινα, αν μου λείπεις, ναι, κάλεσέ μου έναν γιατρό |
| E poi senza avvisare sei qui | Κι ύστερα, χωρίς να ειδοποιήσεις, είσαι εδώ |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Bellissima, ah-ah-ah-ah-ah (x3) | Ομορφότατη, αχ-αχ-αχ-αχ-αχ (x3) |
| Avevo voglia di (Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah) | Είχα επιθυμία να (αχ-αχ-αχ-αχ-αχ, αχ-αχ-αχ-αχ-αχ) |
| Avevo voglia di (Ah-ah-ah-ah-ah) | Είχα επιθυμία να (αχ-αχ-αχ-αχ) |
| Avevo voglia di, vo’, voglia di, voglia di | Είχα επιθυμία να, επί, επιθυμία να, επιθυμία να |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Giulia Falcone - Spazio nel cuore (2023)
Τζούλια Φαλκόνε - Χώρο στην καρδιά
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Quante domande inutili | Πόσες ερωτήσεις άχρηστες |
| Risposte che non avrò mai | Απαντήσεις που δεν θα έχω ποτέ |
| Quanti pensieri stupidi | Πόσες σκέψεις ανόητες |
| Per cercare di capire | Για να ψάχνω να καταλάβω |
| Solo promesse e parole al vento | Μόνο υποσχέσεις και λόγια στον αέρα |
| E questo silenzio è come un fuoco spento | Κι αυτή η σιωπή είναι σαν μια φωτιά σβησμένη |
| Appesa a un filo | Κρεμάμενη από μια κλωστή |
| Senza tempo io | Δίχως χρόνο εγώ |
| Resto sospesa nel vuoto | Παραμένω αιωρούμενη στο κενό |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Ballo nella notte | Χορεύω στην νύχτα |
| Fino a che | Ώσπου να |
| Passa ogni dolore senza te | Περάσει κάθε πόνος χωρίς εσένα |
| Vuole sorridere | Θέλει να χαμογελάσει |
| Tornare a vivere | Να επιστρέψει να ζήσει |
| Questo mio cuore | Αυτή η καρδιά μου |
| Ballo al ritmo della musica | Χορεύω στον ρυθμό της μουσικής |
| Ogni movimento è libertà | Κάθε κίνηση είναι ελευθερία |
| Salvare l’anima | Να σώσω την ψυχή |
| Voltare pagina | Να γυρίσω σελίδα |
| Facendo spazio nel cuore | Κάνοντας χώρο στην καρδιά |
| Pensieri come catene | Σκέψεις σαν αλυσίδες |
| Attratti da sentimenti astratti | Έλκονται από αφηρημένα συναισθήματα |
| Credevo fosse facile | Πίστευα ότι θα ήταν εύκολο |
| Non incrociare più i tuoi sguardi | Να μην διασταυρώνω πια τα βλέμματά σου |
| Ora è il momento di dimenticare | Τώρα είναι η στιγμή να ξεχάσω |
| Sulla mia pelle sento arrivare il mare | Πάνω στο δέρμα μου νιώθω να φτάνει η θάλασσα |
| E questo nuovo sole | Κι αυτός ο νέος ήλιος |
| Brucia più del sale, sale, sale | Καίει πιότερο απ’ αλάτι, αλάτι, αλάτι |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| (Facendo spazio nel cuore, cuore, cuore) | (Κάνοντας χώρο στην καρδιά, καρδιά, καρδιά) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Angelina Mango - La noia (2024)
Αντζελίνα Μάνγκο - Η ανία
Songwriters: Angelina Mango, Madame, Dardust
Δημιουργοί: Angelina Mango, Madame, Dardust
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Quanti disegni ho fatto | Πόσα σχέδια έχω κάνει |
| Rimango qui e li guardo | Μένω εδώ και τα παρακολουθώ |
| Nessuno prende vita | Κανένα δεν παίρνει ζωή |
| Questa pagina è pigra | Αυτή η σελίδα είναι τεμπέλα |
| Vado di fretta | Πηγαίνω με βιασύνη |
| E mi hanno detto che la vita è preziosa | Και μου έχουν πει ότι η ζωή είναι πολύτιμη |
| Io la indosso a testa alta sul collo | Εγώ τη φοράω με το κεφάλι ψηλά στο λαιμό |
| La mia collana non ha perle di saggezza | Το κολιέ μου δεν έχει μαργαριτάρια σοφίας |
| A me hanno dato le perline colorate | Σε μένα έχουν δώσει τις χρωματιστές χάντρες |
| Per le bimbe incasinate con i traumi | Για τα κοριτσάκια τα διαταραγμένα με τα τραύματα |
| Da snodare piano piano con l’età | Να ξετυλίγονται σιγά σιγά με την ηλικία |
| Eppure sto una Pasqua, guarda, zero drammi | Κι όμως είμαι ένα Πάσχα (=πολύ χαρούμενη), κοίτα, κανένα δράμα |
| Quasi quasi cambio di nuovo città | Ίσως να αλλάξω εκ νέου πόλη |
| Che a stare ferma a me mi viene | Γιατί μένοντας σταθερή σε μένα μου έρχεται |
| A me mi viene | Σε μένα μου έρχεται |
| La noia (x4) | Η ανία (x4) |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Muoio senza morire | Πεθαίνω χωρίς να πεθαίνω |
| In questi giorni usati | Σε αυτές τις χρησιμοποιημένες μέρες |
| Vivo senza soffrire | Ζω χωρίς να υποφέρω |
| Non c’è croce più grande | Δεν υπάρχει σταυρός πιο μεγάλος |
| Non ci resta che ridere | Δεν μένει παρά να γελώ |
| In queste notti bruciate | Σε αυτές τις φλεγόμενες νύχτες |
| Una corona di spine | Ένα αγκάθινο στεφάνι |
| Sarà il dress-code per la mia festa | Θα είναι ο ενδυματολογικός κώδικας για τη γιορτή μου |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Ah, è la cumbia della noia | Αχ, είναι η κούμπια της ανίας |
| È la cumbia della noia total | Είναι η κούμπια της απόλυτης ανίας |
| Ah, è la cumbia della noia, oh, oh | Αχ, είναι η κούμπια της ανίας, ω, ω |
| Ah, è la cumbia della noia total | Αχ, είναι η κούμπια της απόλυτης ανίας |
| Quanta gente nelle cose vede il male | Πόσος κόσμος στα πράγματα βλέπει το κακό |
| Viene voglia di scappare come iniziano a parlare | Σε κάνει να θέλεις να δραπετεύσεις αμέσως μόλις αρχίσουν να μιλάνε |
| E vorrei dirgli che sto bene, ma poi mi guardano male | Και θέλω να τους πω ότι είμαι καλά, αλλά μετά με κοιτάζουν άσχημα |
| Allora dico che è difficile campare | Οπότε λέω ότι είναι δύσκολο να επιβιώνεις |
| Business, parli di business | Επιχειρήσεις, μιλάς για επιχειρήσεις |
| Intanto chiudo gli occhi per firmare i contratti | Στο μεταξύ κλείνω τα μάτια για να υπογράψω τα συμβόλαια |
| Mhm, princess, ti chiama «princess» | Μμ, πριγκίπισσα, σε αποκαλεί «πριγκίπισσα» |
| Allora adesso smettila di lavare i piatti | Λοιπόν τώρα σταμάτα να πλένεις τα πιάτα |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Allora scrivi canzoni? | Λοιπόν γράφεις τραγούδια; |
| Sì, le canzoni d’amore | Ναι, τραγούδια αγάπης |
| E non ti voglio annoiare | Και δεν θέλω να σε πλήξω |
| Ma qualcuno le deve cantare | Μα κάποιος πρέπει να τα τραγουδήσει |
| Cumbia, ballo la cumbia | Κούμπια, χορεύω τη κούμπια |
| Se rischio di inciampare almeno fermo la noia | Αν ρισκάρω να σκοντάψω, τουλάχιστον σταματώ την ανία |
| Quindi faccio una festa, faccio una festa | Έτσι κάνω μια γιορτή, κάνω μια γιορτή |
| Perché è l’unico modo per fermare | Γιατί είναι ο μόνος τρόπος να σταματήσω |
| Per fermare, per fermare, ah | Να σταματήσω, να σταματήσω, αχ |
| La noia (x4) | Την ανία (x4) |
| Muoio perché morire | Πεθαίνω γιατί το να πεθαίνεις |
| Rende i giorni più umani | Καθιστά τις μέρες πιο ανθρώπινες |
| Vivo perché soffrire | Ζω γιατί το να υποφέρεις |
| Fa le gioie più grandi | Κάνει τις χαρές πιο μεγάλες |
| Non ci resta che ridere | Δεν μένει παρά να γελώ |
| In queste notti bruciate | Σε αυτές τις φλεγόμενες νύχτες |
| Una corona di spine | Ένα αγκάθινο στεφάνι |
| Sarà il dress-code per la mia festa | Θα είναι ο ενδυματολογικός κώδικας για τη γιορτή μου |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Total | Της απόλυτης |
Annalisa Scarrone - Sinceramente (2024)
Songwriters: Annalisa, Davide Simonetta, Paolo Antonacci, Stefano Tognini
Δημιουργοί: Annalisa, Davide Simonetta, Paolo Antonacci, Stefano Tognini
Ανναλίζα - Ειλικρινά
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Mi sveglio ed è passata solo un’ora | Ξυπνώ και έχει περάσει μόνο μια ώρα |
| Non mi addormenterò | Δε θα κοιμηθώ |
| Ancora otto lune nere e tu la nona | Ακόμη οκτώ μαύρα φεγγάρια και εσύ το ένατο |
| E forse me lo merito | Και ίσως το αξίζω |
| La vuoi la verità? Ma quale verità? | Τη Θέλεις την αλήθεια; Μα ποιά αλήθεια; |
| Ti dico la sincera o quella più poetica? | Να σου πω την ειλικρινή ή εκείνη την πιο ποιητική; |
| Mi sento scossa, ah, ma quanto male fa | Νιώθω σοκαρισμένη, αχ, μα πόσο πονάει |
| Come morire, ma non capita | Σαν να πεθαίνω, μα δεν συμβαίνει |
| [Ritornello-1] | [Επωδός-1] |
| Sinceramente quando, quando, quando, quando piango | Ειλικρινά όταν, όταν, όταν, όταν κλαίω |
| Anche se a volte mi nascondo | Ακόμη κι αν μερικές φορές κρύβομαι |
| Non mi sogno di tagliarmi le vene | Δεν ονειρεύομαι να κόψω τις φλέβες |
| Sto tremando, sto tremando | Τρέμω, τρέμω |
| Sto facendo un passo avanti e uno indietro | Κάνω ένα βήμα μπρος και ένα βήμα πίσω |
| Di nuovo sotto un treno | Εκ νέου κάτω από ένα τρένο |
| [Ritornello-2] | [Επωδός-2] |
| E mi piace quando, quando, quando, quando piango | Και μου αρέσει όταν, όταν, όταν, όταν κλαίω |
| E anche se poi cadesse il mondo | Κι ακόμη κι αν μετά καταρρεύσει ο κόσμος |
| Non mi sogno di morire di sete | Δεν ονειρεύομαι να πεθάνω από δίψα |
| Sto tremando, sto tremando | Τρέμω, τρέμω |
| Sto lasciando dei chiari di luna indietro | Αφήνω μερικά φεγγαρόφωτα πίσω |
| E tu non sei leggero | Κι εσύ δεν είσαι ελάφρύς |
| [Ritornello-3] | [Επωδός-3] |
| Sinceramente (x3) | Ειλικρινά (x3) |
| Sinceramente tua | Ειλικρινα δική σου |
| Solo tu | Μόνο εσύ |
| Tu spegni sigarette su velluto blu | Εσύ σβήνεις τσιγάρα σε μπλε βελούδο |
| Mi lasci sprofondare prima e dopo su | Με αφήνεις να βουλιάξω πρώτα και έπειτα |
| Appena mi riprendo | Μόλις συνέλθω |
| Ti lascio un messaggio adesso | Σου αφήνω ένα μήνυμα τώρα |
| (Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
| (Ritornello-2) | (Επωδός-2) |
| (Ritornello-3) | (Επωδός-3) |
| Ma sono solo parole e dopo il vuoto | Μα είναι μόνο λόγια και μετά το κενό |
| Sono bagliori, non è oro | Είναι λάμψεις, δεν είναι χρυσός |
| (Ritornello-1) | (Επωδός-1) |
| (Ritornello-3) | (Επωδός-3) |
| E non hai mai capito | Και δεν έχεις ποτέ καταλάβει |
| Quando, quando, quando, quando | Όταν, όταν, όταν, όταν |
| Quando mi sento male | Όταν αισθάνομαι άσχημα |
| Quando, quando, quando, quando | Όταν, όταν, όταν, όταν |
| Sai già che è tanto | Ξέρεις ήδη ότι είναι πολλά |
| Se ti mando, mando, mando, mando | Αν σου στείλω, στείλω, στείλω, στείλω |
| Solo un messaggio, due parole | Μόνο ένα μήνυμα, δυο λόγια |
| C’è scritto sul finale: “Sinceramente tua” | Έχει γραμμένο στο τέλος: Ειλικρινά δική σου¨ |
Clara Soccini - Nero gotico (2024)
Κλάρα - Μαύρο γοτθικό
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Prendo il solito | Παίρνω το συνηθισμένο |
| Vedo tutto un po’ annebbiato, nero gotico | Βλέπω τα πάντα λίγο θολά, γοτθικό μαύρο |
| Mi piace quando lui mi guarda supersonico | Μου αρέσει όταν αυτός με κοιτά υπερηχητικά |
| Poi ci mette il carico | Ύστερα ρίχνει λάδι στη φωτιά |
| Pensavo fosse un gioco | Νόμιζα ήταν ένα παιχνίδι |
| Forse è un amore platonico | Ίσως είναι ένας έρωτας πλατωνικός |
| Pallido, un viso poco romantico | Ωχρό, ένα πρόσωπο ελάχιστα ρομαντικό |
| Dolce un po’ come l’arsenico | Γλυκό λίγο σαν τ’αρσενικό |
| Strisci le carte di credito | Σαρώστε τις πιστωτικές κάρτες |
| È un illecito | Είναι αδίκημα |
| Uh-oh, uh-oh | Αχ-ωχ, αχ-ωχ |
| Con gli occhi su di, su di me | Με τα μάτια στραμμένα πάνω σε, πάνω σε μένα |
| So | Ξέρω |
| Che a volte fumi, fumi e | Ότι μερικές φορές καπνίζεις, καπνίζεις και |
| Sembra tutto più lento | Φαίνονται όλα πιο αργά |
| Non volevamo ma ci siamo dentro troppo spesso | Δεν το θέλαμε, μα είμαστε μέσα πολύ συχνά |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Forse è una bastarda con lo sguardo quasi spento | Ίσως είναι μια μπάσταρδη με το βλέμμα σχεδόν σβησμένο |
| Forse lui è un ragazzo con il cuore di cemento | Ίσως αυτός είναι ένα αγόρι με καρδιά από τσιμέντο |
| Siamo due vampiri con il sangue troppo freddo | Είμαστε δύο βρικόλακες με αίμα πολύ κρύο |
| Ma che cosa vuoi per non pensare? | Μα τι πράμα θέλεις για να μην σκέφτεσαι; |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Prendo il solito | Παίρνω το συνηθισμένο |
| Vedo tutto un po’ annebbiato, nero gotico | Βλέπω τα πάντα λίγο θολά, γοτθικό μαύρο |
| Mi piace quando lui mi guarda supersonico | Μου αρέσει όταν αυτός με κοιτά υπερηχητικά |
| Poi ci mette il carico | Ύστερα ρίχνει λάδι στη φωτιά |
| Pensavo fosse un gioco | Νόμιζα ήταν ένα παιχνίδι |
| Forse è un amore platonico | Ίσως είναι ένας έρωτας πλατωνικός |
| Ma è solo un gioco erotico | Μα είναι μόνο ένα παιχνίδι ερωτικό |
| Sotto voce, sotto un cielo nero gotico | Χαμηλόφωνα, κάτω από έναν μαύρο γοτθικό ουρανό |
| Mi piace quando lui mi guarda supersonico | Μου αρέσει όταν αυτός με κοιτά υπερηχητικά |
| Poi ci mette il carico | Ύστερα ρίχνει λάδι στη φωτιά |
| Pensavo fosse un gioco | Νόμιζα ήταν ένα παιχνίδι |
| Forse è un amore platonico | Ίσως είναι ένας έρωτας πλατωνικός |
| Ma è solo nero gotico (Nero, nero, nero, nero) | Μα είναι μόνο μαύρο γοτθικό (μαύρο, μαύρο, μαύρο, μαύρο) |
| Solo nero gotico (Nero, nero, nero, nero) | Μόνο μαύρο γοτθικό (μαύρο, μαύρο, μαύρο, μαύρο) |
| Sanguino, per il tuo fare nostalgico | Ματώνω, για τον νοσταλγικό σου τρόπο |
| Sulle tue spine ci ballerò | Πάνω στα αγκάθια σου θα χορέψω |
| Ed è soltanto il decollo | Κι είναι μοναχά η απογείωση |
| Abbiamo perso il controllo davvero | Έχουμε χάσει τον έλεγχο πραγματικά |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Mentre brucio dentro dico tutto ciò che penso | Ενώ καίγομαι μέσα, λέω όλα όσα σκέφτομαι |
| Anche tu, bastardo con il cuore di cemento | Κι εσύ επίσης, μπάσταρδε με καρδιά από τσιμέντο |
| E dopo mi agito | Και μετά νευριάζω |
| Cielo malinconico | Ουρανός μελαγχολικός |
| Tutto nero gotico-o-o-o-o | Όλα μαύρο γοτθικό-ο-ο-ο-ο |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Dile - Carnavale (2024)
Ντίλε - Καρναβάλι
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Lei scarabocchia su un foglio di carta | Αυτή μουτζουρώνει σε ένα φύλλο από χαρτί |
| E dedica canzoni a chi non le merita | Κι αφιερώνει τραγούδια σε εκείνον που δεν τα αξίζει |
| Lei ama alla follia ma non immagina | Αγαπάει παράφορα μα δεν φαντάζεται |
| Che una relazione tossica la cambierà | Ότι μια σχέση τοξική θα την αλλάξει |
| Beve tisane prima di dormire | Πίνει τσάι βοτάνων προτού να κοιμηθεί |
| Manda messaggi a chi l’ha gia fatta soffrire | Στέλνει μηνύματα σε εκείνον που την έχει ήδη κάνει να υποφέρει |
| Lei è quella che indossa sempre una taglia più grande | Είναι εκείνη που φοράει πάντα ένα νούμερο πιο μεγάλο |
| Lei è una farfalla ma si sente elefante | Είναι μια πεταλούδα μα νιώθει ελέφαντας |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Lei che si nasconde sempre dentro le canzoni tristi | Αυτή που κρύβει πάντα μέσα της τα λυπημένα τραγούδια |
| Si giudica allo specchio anche se odia i pregiudizi | Κρίνεται στον καθρέφτη αν και απεχθάνεται την προκατάληψη |
| Quando s’innamora non le viene fame | Όταν ερωτεύεται δεν της έρχεται πείνα |
| Lancia le monete dentro le fontane | Πετάει τα νομίσματα μες στα σιντριβάνια |
| Cerca gli occhi di suo padre nelle storie complicate | Ψάχνει τα μάτια του πατέρα της στις μπερδεμένες ιστορίες |
| Ama stare sola ma non è capace | Της αρέσει να μένει μόνη αλλά δεν είναι ικανή |
| Mette una maschera anche se non è carnevale (x2) | Φοράει μια μάσκα ακόμη και αν δεν είναι καρναβάλι (x2) |
| Le cicatrici bruciano solo se cambia il tempo | Οι ουλές καίνε μόνο αν αλλάξει ο καιρός |
| I ti amo detti male ormai si perdono nel vento | Τα κακώς ειπωμένα σ’ αγαπώ τώρα πια χάνονται στον αέρα |
| In lei la voglia di crescere in fretta | Μέσα της η επιθυμία να μεγαλώσει στα βιαστικά |
| Con le ali spezzate non sa cosa cerca | Με τα φτερά σπασμένα δεν ξέρει τι ψάχνει |
| Un passato di merda da dimenticare | Ένα άθλιο παρελθόν για να ξεχάσει |
| Lei dice che è stata addestrata ad amare | Λέει ότι εκπαιδεύτηκε να αγαπά |
| Da uno stato che crede sia tutto normale | Από ένα κατεστημένο που πιστεύει ότι είναι όλα φυσιολογικά |
| Perché restare in silenzio è una resa sociale | Γιατί το να μένεις σιωπηλός είναι μια κοινωνική υποταγή |
| Anche se sembra l’unica cosa da fare | Ακόμη κι αν φαίνεται το μόνο πράγμα να κάνεις |
| (Ritornello x2) | (Επωδός x2) |
Sarah Toscano - Roulette (2024)
Σάρα Τοσκάνο - Ρουλέτα
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| Cerchiamo un motivo stupido per litigare | Ψάχνουμε έναν ηλίθιο λόγο για να μαλώσουμε |
| Dopo spengo il telefono e scappo lontano da qui | Μετά σβήνω το τηλέφωνο και τρέχω μακριά από εδώ |
| Ora neanche ci salutiamo | Τώρα ούτε που χαιρετιόμαστε |
| Un finale Hollywoodiano | Ένα χολιγουντιανό τέλος |
| Te ne vai ma è solo scena, poi | Φεύγεις μα είναι μόνο μια σκηνή, λοιπόν |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| Ti richiamo di notte | Θα σε καλέσω το βράδυ |
| L’ultima l’ha detto un milione di volte | Η τελευταία το έχει πει ένα εκατομμύριο φορές |
| Tornerai da me | Θα επιστρέψεις σε μένα |
| Dividiamo le colpe | Ας μοιραστούμε το φταίξιμο |
| Tutta una roulette | Μια ολόκληρη ρουλέτα |
| Una mano di poker | Ένα χέρι πόκερ |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| E servirà un po’ di drama | Και θα χρειαστεί λίγο δράμα |
| O ti odio o ti amo | Ή σε μισώ ή σε αγαπώ |
| Un po’ americano | Λίγο αμερικάνικο |
| È così | Είναι έτσι |
| Ma è solo scena | Μα είναι μόνο μια σκηνή |
| Solo un’altra bugia | Μόνο ένα ακόμη ψέμα |
| Per farci male | Για να μας πληγώσει |
| Male male male | Πληγώσει πληγώσει πληγώσει |
| Farci male male male | Πληγώσει πληγώσει πληγώσει |
| Male male male | Πληγώσει πληγώσει πληγώσει |
| Farci male | Πληγώσει |
| Guarda fuori all’alba | Κοίτα έξω την αυγή |
| Sai che un po’ mi calma | Ξέρεις ότι λίγο με ηρεμεί |
| Vieni a fare pacе da qui ora | Έλα να κάνουμε ειρήνη από εδώ και πέρα |
| Tanto domani | Έτσι κι αλλιώς αύριο |
| Torneremo uguali | Θα επιστρέψουμε στα ίδια |
| Sai che ogni volta è così | Ξέρεις ότι είναι έτσι κάθε φορά |
| Ma sbattеrò la porta per andare via | Μα θα βροντήξω την πόρτα για να φύγω |
| Ma è solo scena, poi | Μα είναι μόνο μια σκηνή, λοιπόν |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| Ti sbatterei la porta per andare via | Θα σου βρόνταγα την πόρτα για να φύγω μακριά |
| È tutta scena, poi | Είναι ολόκληρη σκηνή, λοιπόν |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
Sarah Toscano - Amarcord (2025)
Σάρα Τοσκάνο - Αναπολώ
| Italiano | Ελληνικά |
|---|---|
| La sera ride, ma suona drammatica | Η βραδιά γελά, μα ηχεί δραματική |
| Sembra la zona più buia di un luna park | Θυμίζει την πιο σκοτεινή περιοχή ενός λούνα παρκ |
| Con te era più romantica la ruota panoramica | Μαζί σου ήταν πιο ρομαντική η πανοραμική ρόδα |
| Mi piaceva anche avere paura | Μου άρεσε ακόμη και να φοβάμαι |
| [Pre-ritornello] | [Προ-επωδός] |
| C’è un vento che mi porterà | Υπάρχει ένας άνεμος που θα με μεταφέρει |
| Mi scioglierà le trecce | Θα λύσει τις πλεξούδες |
| Di una vie en rose come Édith Piaf | Μιας “ζωής σε ροζ” όπως η Εντίθ Πιάφ |
| Non mi rimane niente | Δε μου απομένει τίποτα |
| C’ero io, c’eri tu | Ήμουν εγώ, ήσουν εσύ |
| Una lacrima mi scende | Ένα δάκρυ μου κυλάει |
| [Ritornello] | [Επωδός] |
| Anche se ti scorderò in un club il sabato | Ακόμα κι αν σε ξεχάσω σε ένα κλάμπ το Σάββατο |
| È tutto così amarcord, comico e tragico | Είναι όλα τόσο νοσταλγικά, κωμικά και τραγικά |
| Cosa eri tu, non lo so | Τι ήσουν εσύ, δεν το ξέρω |
| Ma un po’ mi avevi illusa | Μα λίγο με είχες ξεγελάσει |
| Sai, però, forse in un film io con te non mi c’immagino | Ξέρεις, όμως, ίσως σε μια ταινία εγώ με σένα δεν με φαντάζομαι |
| E sembra così démodé, però era magico | Και μοιάζει τόσο ντεμοντέ, αλλά ήταν μαγικό |
| Cosa sei tu, un déjà vu | Τι είσαι εσύ, ένα ντεζαβού |
| Mi sono solo illusa | Απλώς με ξεγελώ |
| Amarcord | Αναπολώ |
| Una lama mi accarezza la consapevolezza | Μια λάμα μου χαϊδεύει την επίγνωση |
| Che indietro non ci ritornerò | Ότι πίσω δεν θα γυρίσω |
| E mi faccio tenerezza | Και αισθάνομαι ευάλωτη |
| Un velo di tristezza è l’unico vestito che ho | Ένα πέπλο θλίψης είναι το μόνο φόρεμα που έχω |
| (Pre-ritornello) | (Προ-επωδός) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |
| E ancora quel ricordo stupendo | Κι ακόμα εκείνη η καταπληκτική ανάμνηση |
| Non è volato via con il vento | Δεν πέταξε μακριά με τον άνεμο |
| Ma dopotutto mi arrendo | Μα ύστερα από όλα παραδίδομαι |
| E una lacrima mi scende giù | Κι ένα δάκρυ μου κυλάει κάτω |
| Anche se ti scorderò (scorderò, scorderò) | Ακόμα κι αν σε ξεχάσω (ξεχάσω, ξεχάσω) |
| È tutto così amarcord (amarcord, amarcord) | Είναι όλα νοσταλγικά (νοσταλγικά, νοσταλγικά) |
| Cosa eri tu, non lo so | Τι ήσουν εσύ, δεν το ξέρω |
| Ma un po’ mi avevi illusa (illusa, illusa) | Μα λίγο με είχες ξεγελάσει (ξεγελάσει, ξεγελάσει) |
| (Ritornello) | (Επωδός) |