Japanese songs with greek translation
Γιαπωνέζικα τραγούδια με ελληνική μετάφραση
梶 芽衣子 (Meiko Kaji) - 怨み節 (Urami bushi) (1972)
Lyrics: 伊藤俊也 (Shunya Ito), Music: 菊池俊輔 (Shunsuke Kikuchi)
Στίχοι: 伊藤俊也 (Shunya Ito), Μουσική: 菊池俊輔 (Shunsuke Kikuchi)
Μέικο Κάτζι - Πικραμένη αποστροφή
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| 花よ綺麗と おだてられ | Hana yo kirei to odate rare | Ω λουλούδι, ως όμορφο, σε κολακεύουν | 
| 咲いてみせれば すぐ散らされる | Saite misereba, sugu chirasa reru | Αν να ανθίζεις φανείς, αμέσως θα σε μαδήσουν | 
| 馬鹿なバカな | Baka na baka na | Ηλίθιας, ηλίθιας | 
| 馬鹿な女の … 怨み節 | Baka na onna no… urami-bushi | Ηλίθιας γυναίκας… πικραμένη αποστροφή | 
| 運命哀しと あきらめて | Sadame kanashi to, akiramete | Στη θλιβερή μοίρα, παραδόθηκα | 
| 泣きをみせれば また泣かされる | Naki o misereba, mata nakasa reru | Δάκρυα αν δείξω, ξανά θα με κάνουν να κλάψω | 
| 女おんな | Onna, onna | Γυναίκας, γυναίκας | 
| 女なみだの怨み節 | Onna namida no… urami-bushi | Δακρύων γυναίκας… πικραμένη αποστροφή | 
| 憎い口惜しい 許せない | Nikui, kuyashii, yurusenai | Απεχθές, εξοργιστικό, ασυγχώρητο | 
| 消すに消えない 忘れられない | Kezu ni kienai, wasure-rarenai | Να διαγράψω δεν μπορώ κι ας προσπαθώ, να ξεχάσω δεν μπορώ | 
| 尽きぬつきぬ | Tsukinu, tsukinu | Ατελείωτη, ατελείωτη | 
| 尽きぬ女の怨み節 | Tsukinu onna no… urami-bushi | Ατελείωτη, γυναίκας… πικραμένη αποστροφή | 
| 夢よ未練と 嗤われて | Yume yo miren to, warawarete | Ω όνειρα, ως εμμονικά, χλευάζεστε | 
| 覚めてみせます まだ覚めきれぬ | Samete-misemasu, mada same-kirenu | Θα ξυπνήσω, ναι θα ξυπνήσω, ακόμη δεν έχω τελείως ξυπνήσει | 
| 女おんな | Onna, onna | Γυναίκας, γυναίκας | 
| 女ごころの怨み節 | Onna-gokoro no… urami-bushi | Καρδιάς γυναίκας… πικραμένη αποστροφή | 
| 真赤なバラにゃ トゲがある | Makka-na bara nya, toge ga aru | Στο κατακόκκινο τριαντάφυλλο, αγκάθια υπάρχουν | 
| 刺したかないが 刺さずにゃおかぬ | Sashita kanai ga sasazu nya okanu | Να σε κεντρίσει δε θέλει, αλλά δε γίνεται να μην το κάνει | 
| 燃えるもえる | Moeru, moeru | Φλεγόμενης, φλεγόμενης | 
| 燃える女の怨み節 | Moeru onna-no… urami-bushi | Φλεγόμενης γυναίκας… πικραμένη αποστροφή | 
| 死んで花実が 咲くじゃなし | Shinde hanami ga, saku ja nashi | Τα νεκρά λουλούδια, καρπούς, δεν δίνουν | 
| 怨み一筋 生きて行く | Urami hito-suji, ikite-yuku | Πικρία γεμάτη, θα ζω | 
| 女おんな | Onna, onna | Γυναίκας, γυναίκας | 
| 女いのちの怨み節 | Οnna inochi no… urami-bushi | Ζωής γυναικάς… πικραμένη αποστροφή | 
堀江 美都子 (Mitsuko Horie) - 私はキャンディ (Watashi wa Candy) (1976)
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| そばかすなんて、気にしないわ | Sobakasu nante, ki ni shinai wa | Κάτι φακίδες, δε με απασχολούν ε | 
| はなぺちゃだってだってだって、お気に入り | Hana-pecha datte datte datte, okiniiri | Επίπεδη μύτη μα μα μα, ω αγαπητή | 
| おてんばイタズラ大好き | Otenba itazura daisuki | Το να’μαι αγοροκόριτσο, τις φάρσες λατρεύω | 
| かけっこスキップ大好き | Kakekko sukippu daisuki | Το τρέξιμο, το χοροπηδητό λατρεύω | 
| 私は私は、私はキャンディ | Watashi wa, watashi wa, watashi wa Candy | Εγώ είμαι, εγώ είμαι, εγώ είμαι η Κάντι | 
| 一人ぼっちでいると、ちょっぴり寂しい | Hitori-botchi de iru to, choppiri samishii | Μόνη όταν είμαι, νίωθω λίγη μοναξιά | 
| そんな時こういうの、鏡を見つめて | Son’na toki koyu no, kagami o mitsumete | Κάτι τέτοιες στιγμές, τον καθρεύτη κοιτάζω | 
| [リフレイン] | [Refrain] | [Επωδός] | 
| 笑って笑って、笑ってキャンディ | Waratte, waratte, waratte Candy | Γέλα, γέλα, γέλα Κάντι | 
| 泣きべそうなんてさよならね、キャンディキャンディ | Nakibesou nante sayonara, ne, Candy Candy | Κλάματα και τέτοια αντίο, ε, Κάντι Κάντι | 
| スタイルなんて、気にしないわ | Sutairu nante ki ni shinai wa | Στυλ και τέτοια δε με απασχολούν ε | 
| 太っちょだってだってだって、かわいいもん | Futoccho datte datte datte, kawaii mon | Γεματούλα μα μα μα, χαριτωμένη κι έτσι | 
| なげなわ木登り大好き | Nagenawa kinobori daisuki | Το πέταγμα λάσου, το σκαρφάλωμα δένδρων λατρεύω | 
| 口笛おしゃべり大好き | Kuchibue oshaberi daisuki | Το σφύριγμα, τη κουβέντα λατρεύω | 
| 私は私は、私はキャンディ | Watashi wa, watashi wa, watashi wa Candy | Εγώ είμαι, εγώ είμαι, εγώ είμαι η Κάντι | 
| 空を見上げていると、ちょっぴり寂しい | Sora o miagete-iru to, choppiri samishii | Τον ουρανό ψηλά όταν κοιτάζω, νίωθω λίγη μοναξιά | 
| そんな時こういうの、ほっぺをつねって | Son’na toki koyu no, hoppe o tsunette | Κάτι τέτοιες στιγμές, το μάγουλο τσιμπώ | 
| (リフレイン) | (Refrain) | (Επωδός) | 
| 意地悪されても、気にしないわ | Ijiwaru sarete mo ki ni shinai wa | Κακός μαζί μου και να’σαι, δεν με απασχολεί ε | 
| 悪口だってだってだって、へっちゃらよ | Waruguchi datte datte datte, hecchara yo | Προσβολές μα μα μα, δεν πειράζει ε | 
| ケーキにクッキー大好き | Keki ni kukki daisuki | Κέικ και κουλουράκια λατρεύω | 
| 緑のドレスも大好き | Midori no doresu mo daisuki | Και το πράσινο φόρεμα λατρεύω | 
| 私は私は、私はキャンディ | Watashi wa, watashi wa, watashi wa Candy | Εγώ είμαι, εγώ είμαι, εγώ είμαι η Κάντι | 
| 星を数えていると、ちょっぴり寂しい | Hoshi o kazoete-iru to choppiri samishii | Αστέρια όταν μετρώ, νίωθω λίγη μοναξιά | 
| そんな時こういうの、ウインクしながら | Son’na toki koyu no, uinku shinagara | Κάτι τέτοιες στιγμές, κλείνω το μάτι ;) | 
| (リフレイン) | (Refrain) | (Επωδός) | 
シュガー (Sugar) - サーカス・ゲーム (Circus game) (1983)
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| [リフレイン] | [Refrain] | [Επωδός] | 
| Dance! Dance! Keep on Dance! | Dance! Dance! Keep on dance! | Χόρεψε! Χόρεψε! Συνέχισε να χορεύεις! | 
| 恋は Can’t stop | Koi wa can’t stop | Η αγάπη δεν μπορεί να σταματήσει | 
| 火のついた導火線ね | Hi no tsuita dōka-sen ne | Αναμμένο είναι, φυτίλι | 
| Love! Love! Love me do! | Love! Love! Love me do! | Αγάπα! Αγάπα! Αγάπα μέ! | 
| 危険ハラハラ | Kiken harahara | Επικίνδυνο καρδιοχτύπι | 
| 恋する気持ちはサーカスね | Koi suru kimochi wa sākasu ne | Η αίσθηση του να’σαι ερωτευμένη είναι σαν τσίρκο | 
| あなたのそばにいると | Anata no soba ni iru to | Σε σένα δίπλα όταν είμαι | 
| いつも バカだわ | Itsumo bakadawa | Πάντα φέρομαι ηλίθια | 
| 素直じゃないの | Sunao janai no | Δεν είμαι ειλικρινής | 
| 心は裏返し | Kokoro wa uragaeshi | Η καρδιά μου γίνεται άνω κάτω | 
| 涙隠した | Namidakaku shita | Κρύβω τα δάκρυα μου | 
| ピエロのようよ | Piero no yō yo | Σαν ένας κλόουν | 
| 「好きよ!」なんてとても I can’t say! | “Suki yo!” nante totemo I can’t say! | “Σ’αγαπώ!” με τίποτα δεν μπορώ να πω! | 
| I love you I want you love me | I love you I want you love me | Σ’αγαπώ, θέλω να μ’αγαπάς | 
| ドキドキ my ハート | Dokidoki my hāto | Πάει να σπάσει η καρδιά μου | 
| 時々 love me more | Tokidoki love me more | Κάποιες φορές, αγάπα μέ περισσότερο | 
| Just a circus game | Just a circus game | Απλά ένα παιχνίδι τσίρκου | 
| Dance! Dance! Let me Dance! | Dance! Dance! Let me dance! | Χόρεψε! Χόρεψε! Άσε με να χορέψω! | 
| 恋はショー・タイム | Koi wa shō taimu | Η αγάπη είναι μια παράσταση | 
| 生命賭け 綱渡りよ | Inochi gake tsuna watari yo | Ακροβατείς σ’ένα τεντωμένο σχοινί | 
| Love! Love! Love me too! | Love! Love! Love me too! | Αγάπα! Αγάπα! Αγάπα μέ κι εσύ! | 
| 胸がシビれて | Mune ga shibi rete | Το στήθος μου τρέμει | 
| 恋する乙女はサーカスね | Koi suruo tome wa sākasu ne | Η ερωτευμένη κοπέλα είναι σαν ένα τσίρκο | 
| 気のある素振りさえ | Ki no aru suburi sae | Ούτε μια λογική κίνηση | 
| とてもできない 不幸なヒトね | Totemo dekinai fukōna hito ne | Δεν μπορώ καν να κάνω, η δύστυχη | 
| ジョークの裏側を | Jōku no uragawa o | Πίσω από το αστείο προσωπείο | 
| どうぞ読み取って… | Dōzo yomitotte… | Παρακαλώ να με διαβάσεις… | 
| 切なくなるわ | Setsunaku naru wa | Είμαι λυπημένη | 
| あなただけよ 好きな人は | Anata dake yo sukina hito wa | Εσύ είσαι ο μόνος που αγαπώ | 
| I love you I want you love me | I love you I want you love me | Σ’αγαπώ, θέλω να μ’αγαπάς | 
| ドキドキ my ハート | Dokidoki my hāto | Πάει να σπάσει η καρδιά μου | 
| 時々 love me more | Tokidoki love me more | Κάποιες φορές, αγάπα μέ περισσότερο | 
| Just a circus game | Just a circus game | Απλά ένα παιχνίδι τσίρκου | 
| (リフレイン) | (Refrain) | (Επωδός) | 
Azumi Inoue - となりのトトロ (Tonari no Totoro) (1988)
Αζούμι Ίνουε - Ο γείτονάς μου ο Τότορο
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| トトロ トトロ (x2) | To-to-ro Totoro (x2) | Τό-το-ρο Τότορο (x2) | 
| だれかが こっそり | Dareka ga kossori | Κάποιος κρυφά | 
| 小路に 木の実 うずめて | Komichi ni ki no mi uzumete | Στο σοκάκι καρπούς θάβει | 
| ちっさな芽 生えたら | Chiisana me haetara | Ένα μικροσκοπικό βλαστάρι αν μεγάλωσει | 
| 秘密の暗号 | Himitsu no ango | Μυστικός κωδικός | 
| 森へのパスポート | Mori e no pasupooto | Για το δάσος διαβατήριο | 
| すてきな冒険はじまる | Sutekina bouken hajimaru | Μια υπέροχη περιπέτεια ξεκινά | 
| [リフレイン] | [Refrain] | [Επωδός] | 
| となりのトトロ トトロ | Tonari no To-to-ro Totoro | Ο γείτονας μου ο Τό-το-ρο Τότορο | 
| トトロ トトロ | To-to-ro Totoro | Τό-το-ρο Τότορο | 
| 森の中に むかしから住んでる | Mori no naka ni mukashi kara sunderu | Στου δάσους τη μέση από παλιά κατοικεί | 
| となりのトトロ トトロ | Tonari no To-to-ro Totoro | Ο γείτονας μου ο Τό-το-ρο Τότορο | 
| トトロ トトロ | To-to-ro Totoro | Τό-το-ρο Τότορο | 
| 子供のときにだけ あなたに訪れる | Kodomo no toki ni dake anata ni otozureru | Στην παιδική ηλικία μόνο σε επισκέπτεται | 
| 不思議な出会い | Fushigi na deai | Παράξενη συνάντηση | 
| 雨ふり バス停 | Amefuri basu-tei | Βροχερή στάση λεωφορείου | 
| ズブヌレ オバケがいたら | Zubu-nure obake ga itara | Καταμουσκεμένο πλάσμα αν υπάρχει | 
| あなたの雨ガサ | Anata no amagasa | Την ομπρέλα σου | 
| さしてあげましょう | Sashite-agemashoo | Ας του δώσεις | 
| 森へのパスポート | Mori e no pasupooto | Για το δάσος διαβατήριο | 
| 魔法の扉 あきます | Mahou no tobira akimasu | Μαγική πύλη ανοίγει | 
| となりのトトロ トトロ | Tonari no To-to-ro Totoro | Ο γείτονας μου ο Τό-το-ρο Τότορο | 
| トトロ トトロ | To-to-ro Totoro | Τό-το-ρο Τότορο | 
| 月夜の晩に オカリナ吹いてる | Tsukiyo no ban ni οkarina fuiteru | Σε φεγγαρόλουστη νύχτα, οκαρίνα παίζει | 
| となりのトトロ トトロ | Tonari no To-to-ro Totoro | Ο γείτονας μου ο Τό-το-ρο Τότορο | 
| トトロ トトロ | To-to-ro Totoro | Τό-το-ρο Τότορο | 
| もしも会えたなら すてきな しあわせが | Moshimo aeta-nara suteki na shiawase ga | Ίσως αν συναντηθείτε, μια υπέροχη ευτυχία | 
| あなたに来るわ | Anata ni kuru wa | Σε σένα έρθει, ναι | 
| (リフレイン) | (Refrain) | (Επωδός) | 
| トトロ トトロ (x8) | Totoro Totoro (x8) | Τότορο Τότορο (x8) | 
Dali & Misae Takamatsu - ムーンライト伝説 (Moonlight densetsu) (1992)
Νταλι & Μισαε Τακαμάτσου - Ο θρύλος του σεληνόφωτος
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| ゴメンね 素直じゃなくて | Gomen ne sunao janakute | Συγνώμη ε, που δεν είμαι ειλικρινής | 
| 夢の中なら云える | Yume no naka nara ieru | Σε όνειρο μέσα μπορώ να το πω | 
| 思考回路はショート寸前 | Shikou kairo wa shooto sunzen | Της σκέψης το κύκλωμα να βραχυκυκλώσει είναι στα πρόθυρα | 
| 今すぐ 会いたいよ | Ima sugu aitai yo | Τώρα αμέσως θέλω να σε δω ω | 
| 泣きたくなるよな moonlight | Nakitaku naru you na moonlight | Είμαι έτοιμη να κλάψω, σεληνόφως | 
| 電話も出来ない midnight | Denwa mo dekinai midnight | Δεν μπορώ να καλέσω, μεσάνυχτα | 
| だって純情 どうしよう | Datte junjou doushiyou | Μα είμαι αθώα τι να κάνω; | 
| ハートは万華鏡 | Heart wa mangekyou | Η καρδιά είναι καλειδοσκόπιο | 
| 月の光に 導かれ | Tsuki no hikari ni michibikare | Από του φεγγαριού το φώς οδηγημένοι | 
| 何度も 巡り会う | Nando mo meguriau | Πολλές φορές θα ξαναβρεθούμε | 
| [リフレイン] | [Refrain] | [Επωδός] | 
| 星座の瞬き数え | Seiza no matataki kazoe | Των αστερισμών τις αναλαμπές μετρώντας | 
| 占う恋の行方 | Uranau koi no yukue | Προβλέπω της αγάπης την τύχη | 
| 同じ地球に生まれたの | Onaji kuni ni umareta no | Στην ίδια γη πάνω γεννηθήκαμε | 
| ミラクル・ロマンス | Mirakuru romansu | Θαυμαστό ειδύλλιο | 
| も一度 ふたりで weekend | Moichido futari de weekend | Άλλη μια φορά μαζί σαββατοκύριακο | 
| 神様 かなえて happy-end | Kamisama kanaete happy-end | Θεέ δως μου ευτυχισμένο τέλος | 
| 現在・過去・未来も | Genzai kako mirai mo | Στο παρόν, στο παρελθόν, στο μέλλον | 
| あなたに首ったけ | Anata ni kubittake | Με σένα ερωτοχτυπημένη | 
| 出会った時の なつかしい | Deatta toki no natsukashii | Τη στιγμή της γνωριμίας το λατρευτό | 
| まなざし 忘れない | Manazashi wasurenai | Το βλέμμα, δε θα ξεχάσω | 
| 幾千万の星から | Ikusenman no hoshi kara | Μέσα από δέκα χιλιάδες άστρα | 
| あなたを見つけられる | Anata wo mitsukerareru | Εσένα μπορώ να βρώ | 
| 偶然もチャンスに換える | Guuzen mo chance ni kaeru | Και τη συγκυρία σε ευκαιρία μετατρέπω | 
| 生き方が好きよ | Ikikata ga suki yo | Ο τρόπος ζωής που μου αρέσει ω | 
| 不思議な奇跡クロスして | Fushigi na kiseki kurosu shite | Ένα καταπληκτικό θαύμα μας διασταυρώνει | 
| 何度も 巡り会う | Nando mo meguriau | Πολλές φορές θα ξαναβρεθούμε | 
| (リフレイン) | (Refrain) | (Επωδός) | 
| 信じているの | Shinjite iru no | Πιστεύω σε αυτό το | 
| ミラクル・ロマンス | Mirakuru romansu | Θαυμαστό ειδύλλιο | 
浜崎あゆみ (Hamasaki Ayumi) - Game (2004)
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| ほら少しずつ | Hora sukoshi zutsu | Κοίτα, λίγο λίγο | 
| あなたの残した | Anata no nokoshita | Η ζεστασιά που άφησες πίσω | 
| 温もりが溶けだして | Nukumori ga tokedashite | Διαλύεται και χάνεται | 
| 全部消えたらこんな体は | Zenbu kietara konna karada wa | Όταν εξαφανισθεί τελείως, το σώμα… | 
| 何の意味をもつかな | Nanno imi wo motsu kana | Τι νόημα να’χει | 
| 衝動が重なり合って | Shoudou ga kasanari atte | Οι παρορμήσεις ξεχειλίζουν | 
| 出口のない迷路にはまる | Deguchi no nai meiro ni hamaru | Παγιδεύομαι σ’έναν λαβύρινθο δίχως έξοδο | 
| ふいに襲う現実達が | Fui ni osou genjitsu tachi ga | Aπό την επιτιθέμενη πραγματικότητα | 
| 抜け出せる道を探す | Nukedaseru michi wo sagasu | Ψάχνω να βρω μια διέξοδο | 
| なのに何故 不思議なくらい | Nanoni naze fushigi na kurai | Παρόλα αυτά, μυστηριωδώς γιατί, | 
| この場所を離れられない | Kono basho wo hanarerarenai | Δεν μπορώ να φύγω απ’αυτό το μέρος | 
| [リフレイン 1] | [Refrain 1] | [Επωδός 1] | 
| 明日の今頃にはうまく笑える | Ashita no imagoro ni wa umaku waraeru | Αυτή τη στιγμή αύριο, θα μπορώ να γελώ | 
| そうまるで何事もなかったかのように | Sou marude nanigoto mo nakatta ka no you ni | Σαν να μην έχει συμβεί τίποτα | 
| いつだってそうやって歩いて来たのに | Itsudatte sou yatte aruite kita no ni | Ανέκαθεν πορευόμουν έτσι | 
| このゲーム思うように操作できない | Kono geemu omou you ni sousa dekinai | Δεν μπορώ να ελέγξω αυτό το παιχνίδι όπως θέλω | 
| もし何か口にすれば その瞬間すべてはただ | Moshi nanika kuchi ni sureba sono shunkan subete wa tada | Αν πω κάτι, τη στιγμή εκείνη, όλα | 
| 砂のように指の隙間 すり抜けてしまいそうで | Suna no you ni yubi no sukima surinukete shimai sou de | Μοιάζουν να γλιστράνε, ανάμεσα από τα δάκτυλα μου, σαν άμμος | 
| 時間だけ呆れるくらい 平然と過ぎるのを待つ | Jikan dake akireru kurai heizen to sugiru nowo matsu | Περιμένω, έκπληκτη, τον χρόνο να περάσει ήρεμα | 
| [リフレイン 2] | [Refrain 2] | [Επωδός 2] | 
| 明日の今頃には忘れてるような | Ashita no imagoro niwa wasureteru you na | Μέχρι αύριο, μάλλον θα έχω ξεχάσει | 
| その場しのぎの言葉なんていらない | Sono bashinogi no kotoba nante iranai | Δε χρειάζομαι ευκαιριακές λέξεις | 
| いつもより少し長引かせすぎたの | Itsumo yori sukoshi nagabikase sugita no | Έχει τραβήξει λίγο περισσότερο απ’ό,τι συνήθως | 
| 大丈夫 ゲームならまた探せばいい | Daijoubu geemu nara mata sagaseba ii | Αλλά είναι ασφαλές παιχνίδι, απλά πρέπει να το ξαναβρώ | 
| [リフレイン 1] | [Refrain 1] | [Επωδός 1] | 
| [リフレイン 2] | [Refrain 2] | [Επωδός 2] | 
| 言って きっと痛みだなんて幻想だって | Itte kitto itami da nante gensou da tte | Πες μου ότι ο πόνος είναι μια ψευδαίσθηση | 
| 言って こんな私だなんてらしくないよって | Itte konna watashi da nante rashikunai yo tte | Πες μου ότι δεν είμαι έτσι | 
| 言って じゃなきゃ | Itte ja nakya | Αν δε μου το πεις, | 
| 温もりをまた求めちゃうから | Nukumori wo mata motomechau kara | Θα αναζητώ τη ζεστασιά ξανά | 
ラッドウインプス (Radwimps) ft. 十明 (Toaka) - すずめ (Suzume) (2022)
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| る、るるるるるる | Ru, ru-ru-ru-ru-ru | Ρού, ρού-ρού-ρού-ρού-ρού | 
| るるるるるるるるる、ああ | Ru-ru-ru-ru-ru-ru-ru-ru-ru, ah | Ρού-ρού-ρού-ρού-ρού-ρού-ρού-ρού-ρού, αα | 
| (x4) | (x4) | (x4) | 
| 君の中にある赤と青き線 | Kimi no naka ni aru aka to aoki sen | Σε σένα μέσα υπάρχουν κόκκινες και μπλε γραμμές | 
| それらが結ばれるのは心の臓 | Sorera ga musubareru no wa shin no zou | Εκείνες συνδέονται στης καρδιάς το σπλάχνο | 
| 風の中でも負けないような声で | Kaze no naka demo makenai you na koe de | Με φωνή που δε σβήνει ούτε μέσα στον άνεμο | 
| 届ける言葉を今は育ててる | Todokeru kotoba wo ima wa sodateteru | Να μεταφέρει τα λόγια που τώρα ανατρέφω | 
| 時はまくらぎ | Toki wa makuragi | Ο χρόνος, στρωτήρας σιδηροδρόμων | 
| 風はにきはだ | Kaze wa niki hada | Ό άνεμος, απαλό δέρμα | 
| 星はうぶすな | Hoshi wa ubusuna | Τα αστέρια, λίκνο | 
| 人はかげろう | Hito wa kagerou | Οι άνθρωποι, αντικατοπτρισμός | 
| [リフレイン] | [Refrain] | [Επωδός] | 
| なんで泣いてるのと聞かれ答えれる | Nande naiteru no to kikare kotaereru | Γιατί κλαίω, αν ερωτηθώ, να απαντήσω μπορώ | 
| 涙なんかじゃ | Namida nanka ja | Μόναχα με δάκρυα | 
| 僕ら出逢えたことの意味にはまるで | Bokura de aeta koto no imi ni wa marude | Του ότι εμείς συνέβη να συναντηθούμε τη σημασία, καν | 
| 追いつかない | Oitsukanai | Δεν μπορώ να συλλάβω | 
| この身ひとつじゃ足りない叫び | Kono mi hitotsu ja tarinai sakebi | Όσον αφορά αυτό το ένα σώμα, δεν επαρκεί, μια κραυγή | 
| 君の手に触れた時にだけ震えた | Kimi no te ni fureta toki ni dake furueta | Μόνο τη στιγμή που τo δικό σου χέρι άγγιξε, έτρεμε | 
| 心があったよ | Kokoro ga atta yo | Η καρδιά που υπήρχε, ξέρεις | 
| 意味をいくつ越えれば僕らは辿り | Imi wo ikutsu koereba bokura wa tadori | Νοήματα πόσα αν διασχίσουμε εμείς θα κατορθώσουμε | 
| つけるのかな | Tsukeru no ka na | Να φτάσουμε άραγε; | 
| 愚かさでいい、醜さでいい | Orokasa de ii, minikusa de ii | Με χαζομάρα, με απλότητα | 
| 正しさのその先で | Τadashisa no sono saki de | Πέρα από εκείνο που είναι ορθό | 
| 君と手を取りたい | Κimi to te wo toritai | Το δικό σου χέρι θέλω να πάρω | 
| 思い出せない | Οmoidasenai | Να θυμηθώ δεν μπορώ | 
| 大切な記憶 | Τaisetsu na kioku | Πολύτιμες αναμνήσεις | 
| 言葉にならない | Kotoba ni naranai | Λέξεις δε θα γίνουν | 
| ここにある想い | Koko ni aru omoi | Τα συναισθήματα που εδώ υπάρχουν | 
| もしかしたら、もしかしたら | Moshi ka shitara, moshi ka shitara | Ίσως να είναι, ίσως να είναι | 
| それだけでこの心はできてる | Sore dake de kono kokoro wa dekiteru | Με εκείνα μόνο, αυτή η καρδιά φτιαγμένη | 
| もしかしたら、もしかしたら | Moshi ka shitara, moshi ka shitara | Ίσως να είναι, ίσως να είναι | 
| 君に「気づいて」と今もその胸を | Kimi ni kizuite to ima mo sono mune wo | Για σένα να πρόσεξεις, έστω και τώρα, που εκείνο το στήθος | 
| 打ち鳴らす | Uchinarasu | Καρδιοχτυπά | 
| (リフレイン) | (Refrain) | (Επωδός) | 
Yoasobi - アイドル (Idol) (2023)
Songwriter: Ayase
Δημιουργός: Ayase
| 日本語 | Transliteration | Ελληνικά | 
|---|---|---|
| 無敵の笑顔で荒らすメディア | Muteki no egao de arasu media | Με ακατανίκητο χαμόγελο αναστατώνονται τα μίντια | 
| 知りたいその秘密ミステリアス | Shiritai sono himitsu misuteriasu | Θέλω να ξέρω εκείνης το μυστηριώδες μυστικό | 
| 抜けてるとこさえ彼女のエリア | Nuketeru toko sae kanojo no eria | Και τα ελαττώματά της ακόμη είναι με το μέρος της | 
| 完璧で嘘つきな君は | Kanpeki de usotsuki na kimi wa | Τέλεια ψεύτρα που είσαι εσύ | 
| 天才的なアイドル様 | Tensaiteki na aidoru sama | Ένα ιδιοφυιές είδωλο κυρία | 
| Oh, my savior, you’re my saving grace | Oh, my savior, you’re my saving grace | Ω, σωτήρα μου, εσύ είσαι η σωτήρια χάρη μου | 
| 今日何食べた? 好きな本は? | Kyou nani tabeta? Suki na hon wa? | Σήμερα τι φάγατε; Αγαπημένο βιβλίο ποιό; | 
| 遊びに行くならどこに行くの? | Asobi ni iku nara doko ni iku no? | Για να διασκεδάσετε αν βγείτε, που πάτε ε; | 
| 何も食べてないそれは内緒 | Nanimo tabetenai, sore wa naisho | Τίποτα δεν έχω φάει, αυτό είναι μυστικό | 
| 何を聞かれてものらりくらり | Nani wo kikarete mo norari kurari | Ό,τι και να ερωτηθεί, τραλαλό τραλαλά | 
| そう淡々と だけど燦々と | Sou tantan to, dakedo sansan to | Έτσι ήρεμα, κι όμως εκθαμβωτικά | 
| 見えそうで見えない秘密は蜜の味 | Miesou de mienai himitsu wa mitsu no aji | Ορατό μοιάζει και ορατό δεν είναι το μυστικό με τη μελένια γεύση | 
| あれもないないないこれもないないない | Are mo nai, nai, nai kore mo nai, nai, nai | Ούτε εκείνο δεν υπάρχει, δεν υπάρχει, δεν υπάρχει, ούτε αυτό δεν υπάρχει, δεν υπάρχει, δεν υπάρχει | 
| 好きなタイプは? 相手は? さあ答えて | Suki na taipu wa? Aite wa? Saa kotaete! | Αγαπημένος τύπος ποιός; Συντροφός σου ποιος; Έλα απάντησε! | 
| 「誰かを好きになることなんて | «Dareka wo suki ni naru koto nante | «Κάποιον να ερωτεύομαι, κάτι τέτοιο | 
| 私分からなくてさ」 | Watashi wakaranakute sa» | Εγώ δεν το καταλαβαίνω ξέρεις» | 
| 嘘か本当か知り得ない | Uso ka hontou ka shirienai | Ψέμα ή αλήθεια δεν μπορώ να ξέρω | 
| そんな言葉にまた一人堕ちる | Sonna kotoba ni mata hitori ochiru | Με τέτοια λόγια ξανά ένας άνθρωπος πέφτει | 
| また好きにさせる | Mata suki ni saseru | Ξανά να σ’ερωτευτώ αφήνομαι | 
| [リフレイン-1] | [Refrain-1] | [Επωδός-1] | 
| 誰もが目を奪われていく | Daremo ga me wo ubawareteiku | Ολονών τα μάτια αιχμαλωτίζονται | 
| 君は完璧で究極のアイドル | Kimi wa kanpeki de kyuukyoku no aidoru | Εσύ, το τέλειο και απόλυτο είδωλο | 
| 金輪際現れない | Konrinzai arawarenai | Ο κόσμος να γυρίσει ανάποδα, δε θα ξαναεμφανιστεί | 
| 一番星の生まれ変わり | Ichibanboshi no umarekawari | Του πρώτου αστεριού (= Της Αφροδίτης) μετενσάρκωση | 
| Ah その笑顔で愛してるで | Ah, sono egao de aishiteru de | Με εκείνο το χαμόγελο σ’αγαπώ | 
| 誰も彼も虜にしていく | Daremo kare mo toriko ni shite iku | Όλοι και οποιοσδήποτε αιχμαλωτίζονται | 
| その瞳がその言葉が | Sono hitomi ga sono kotoba ga | Αυτά τα μάτια, αυτά τα λόγια | 
| 嘘でもそれは完全なアイ | Uso demo sore wa kanzen na Ai | Ψέμα κι αν είναι, είναι η τέλεια Άι | 
| はいはい あの子は特別です | Hai, hai, ano ko wa tokubetsu desu | Ναι, ναι, αυτό το κορίτσι είναι ξεχωριστό | 
| 我々はハナからおまけです | Wareware wa hana kara omake desu | Εμείς εξαρχής κομπάρσοι είμαστε | 
| お星様の引き立て役Bです | Ohoshi sama no hikitateyaku B desu | Του αστεριού υποστηρικτικοί Β ρόλοι είμαστε | 
| 全てがあの子のお陰なわけない | Subete ga ano ko no okagena wake nai | Όλα χάρις σε αυτό το κορίτσι γίνονται, δεν υπάρχει περίπτωση | 
| 洒落臭い 妬み嫉妬なんてないわけがない | Sharakusai νetami shitto nante nai wake ga nai | Δήθεν, ζήλεια και φθόνος δεν υπάρχει περίπτωση να μην υπάρχουν | 
| これはネタじゃない からこそ許せない | Kore wa neta janai kara koso yurusenai | Αυτό αστείο δεν είναι, για αυτό να συγχωρήσω δεν μπορώ | 
| 完璧じゃない 君じゃ許せない 自分を許せない | Kanpeki janai kimi ja yurusenai jibun wo yurusenai | Τέλεια αν δεν είσαι εσύ, να συγχωρήσω δεν μπορώ, τον εαυτό μου να συγχωρήσω δεν μπορώ | 
| 誰よりも強い君以外は認めない | Dare yori mo tsuyoi kimi igai wa mitomenai | Κάποια δυνατότερη πέρα από σένα, δεν θα αναγνωρίσω | 
| [リフレイン-2] | [Refrain-2] | [Επωδός-2] | 
| 誰もが信じ崇めてる | Daremo ga shinji agameteru | Όλοι πιστεύουν και λατρεύουν | 
| まさに最強で無敵のアイドル | Masani saikyou de muteki no aidoru | Πραγματικά το ισχυρότερο και ακατανίκητο είδωλο | 
| 弱点なんて見当たらない | Jakuten nante miataranai | Αδυναμία καμιά δε φαίνεται να υπάρχει | 
| 一番星を宿している | Ichibanboshi wo yadoshiteiru | Το πρώτο αστέρι (= Αφροδίτη) έχει μέσα | 
| 弱いとこなんて見せちゃダメダメ | Yowai toko nante misecha, dame, dame | Αδύναμα σημεία και τέτοια να δείχνει, ανάρμοστο, ανάρμοστο | 
| 知りたくないとこは見せずに | Shiritakunai toko wa misezu ni | Σημεία που δε θέλουν να ξέρουν, μη δείχνεις | 
| 唯一無二じゃなくちゃイヤイヤ | Yuiitsu muni ja nakucha, iya, iya | Μία και μοναδική αν δεν ήταν, όχι, όχι | 
| それこそ本物のアイ | Sore koso honmono no Ai | Έτσι ακριβώς είναι η πραγματική Άι | 
| 得意の笑顔で沸かすメディア | Tokui no egao de wakasu media | Με το χαρακτηριστικό χαμόγελο διεγείρονται τα μίντια | 
| 隠しきるこの秘密だけは | Kakushikiru kono himitsu dake wa | Συγκαλύπτω αυτό το μυστικό μόνο | 
| 愛してるって嘘で積むキャリア | Aishiteru tte uso de tsumu kyaria | Με ψεύτικα «σ’αγαπώ» χτισμένη καριέρα | 
| これこそ私なりの愛だ | Kore koso watashi nari no ai da | Αυτή ακριβώς η δική μού αγάπη είναι | 
| 流れる汗も綺麗なアクア | Nagareru ase mo kireina Aqua | Ακόμη κι ο ιδρώτας που ρέει είναι όμορφος, Άκουα | 
| ルビーを隠したこの瞼 | Rubii wo kakushita kono mabuta | Ρουμπίνι έχει κρυμμένο αυτό το βλέφαρο | 
| 歌い踊り舞う私はマリア | Utai odori mau watashi wa Maria | Τραγουδώ, χορεύω, στροβιλίζομαι, είμαι η Μαρία | 
| そう嘘はとびきりの愛だ | Sou uso wa tobikiri no ai da | Πράγματι, το ψέμα είναι η υπέρτατη αγάπη | 
| 誰かに愛されたことも | Dareka ni aisareta koto mo | Ούτε από κάποιον δεν έχω αγαπήθει | 
| 誰かのこと愛したこともない | Dareka no koto aishita koto mo nai | Ούτε κάποιον έχω αγαπήσει | 
| そんな私の嘘がいつか本当になること | Sonna watashi no uso ga itsuka hontou ni naru koto | Αυτό το ψέμα μου κάποτε πραγματικό θα γίνει | 
| (信じてる) | (Shinjiteru) | (Το πιστεύω) | 
| [リフレイン-3] | [Refrain-3] | [Επωδός-3] | 
| いつかきっと全部手に入れる | Itsuka kitto zenbu te ni ireru | Κάποτε, σίγουρα, όλα στο χέρι θα τα έχω | 
| 私はそう欲張りなアイドル | Watashi wa sou yokubarina aidoru | Εγώ είμαι τόσο άπληστο είδωλο | 
| 等身大でみんなのことちゃんと愛したいから | Toushindai de minna no koto chanto aishitai kara | Επειδή, όπως είμαι, αυθεντικά, όλους θέλω ν’αγαπώ | 
| 今日も嘘をつくの | Kyou mo uso wo tsuku no | Σήμερα πάλι ψέματα λέω ε | 
| この言葉がいつか本当になる日を願って | Kono kotoba ga itsuka hontou ni naru hi wo negatte | Για τη μερα που αυτά τα λόγια πραγματικότητα θα γίνουν, εύχομαι | 
| それでもまだ | Sore demo mada | Κι όμως, ακόμη | 
| 君と君にだけは言えずにいたけど | Kimi to kimi ni dake wa iezu ni ita kedo | Σε σένα και μόνο σε σένα δε μπορούσα να πω, αλλά… | 
| Ah やっと言えた | Ah, yatto ieta | Άχ, επιτέλους, κατάφερα να το πω | 
| これは絶対嘘じゃない | Kore wa zettai uso janai | Αυτό, σίγουρα, ψεμα δεν είναι | 
| 愛してる | Aishiteru | Σ’αγαπώ | 
| Oh, my savior, my true savior | Oh, my savior, my true savior | Ω, σωτήρα μου, αληθινέ σωτήρα μου | 
| My saving grace | My saving grace | Σωτήρια χάρη μου |