Neapolitan songs with greek translation
Ναπολιτάνικα τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Franco Staco - Vita di comunità (I drogati so buoni) (1996)
‘O nnapulitano | Ελληνικά |
---|---|
Ce stà nu posto addò s’accatt’a vita | Yπάρχει ένα μέρος όπου απαντάται η ζωή |
Addò trova calore chi ha sbagliato | Όπου βρίσκει τη θαλπωρή αυτός που έσφαλε |
Addò se pò capì a parola mamma | Όπου μπορεί να καταλάβει τη λέξη μητέρα |
E a notte nun se dorme miez’a via | Και τη νύχτα να μη μισοκοιμάται |
Pe cancellà stu vizio ca m’accire | Για να εξαλείψω αυτόν τον εθισμό που με σκοτώνει |
Pè me scurdà na dose e cucaina | Να μπορώ να ξεχάσω τη δόση της κοκαΐνης |
Io miez’a sti cumpagne stò assettato | Ανάμεσα στους συντρόφους είμαι καθαρός |
Dint’a ll’abbraccio e stà comunità | Μέσα στην αγκαλιά της κοινότητας |
Me sò perso pecchè stev sulo | Ήμουν χαμένος γιατί ήμουν μόνος |
Pecchè pè sfurtuna murette mammà | Γιατί δυστυχώς πέθανες μητέρα |
Me sò perso pecchè din’t a casa | Ήμουν χαμένος γιατί δεν ήσουν στο σπίτι |
Papà n’ata femmena avetta purtà | Ο πατέρας μια άλλη γυναίκα είχε φέρει |
[Ritornello 1] | [Επωδός 1] |
E’ drogat sò buoni guagliune | Οι εξαρτημένοι είναι καλοί τύποι |
Troppo ingenui vulevano a luna | Πολύ αφελείς, ήθελαν το φεγγάρι |
Sò carute e nisciuno l’ha aizate | Είναι πεσμένοι και κανένας δεν τους βοηθά |
Pecchè chistu munno accussì nunn’è vò | Γιατί αυτός ο κόσμος δεν είναι όπως θέλεις |
[Ritornello 2] | [Επωδός 2] |
E cà dint me sò nnammurato | Και πώς εγώ ερωτεύτηκα |
Menumale ca t’aggio ncuntrato | Ευτυχώς που σε γνώρισα |
Pecchè nzieme ce simme salvate | Γιατί μαζί σωθήκαμε |
Pecchè chesta droga stavota si tu… | Γιατί το φάρμακο αυτή τη φορά ήσουν έσύ… |
Si tu… | Ήσουν εσύ… |
E tutt’a gente e nuje tene paura | Κι όλοι οι άνθρωποι μας φοβούνται |
Ma arete a chistu vizio simme e core | Μα έχεις αυτή την κακή συνήθεια στην ψυχή και την καρδιά |
E si cercammo e vote mille lire | Κι αν ζητάμε κανένα χαρτονόμισμα |
è sulamente pe nun ghi a arrubbà… | Είναι μόνο για να μην κλέψουμε |
Comm’è amaro pe chi resta sulo | Πόσο είναι πικρό για αυτόν που μένει μόνος |
Penzanno ca a droga qualcosa po dà | Σκέφτεται ότι το ναρκωτικό, κάτι μπορεί να δώσει |
Quanno a casa nun truova a nisciuno | Όταν στο σπίτι δε βρίσκει κανέναν |
Ca primme ca dorme o pò accarezzà… | Μόλις κοιμηθεί μπορεί να λάβει ένα χάδι… |
[Ritornello 1] | [Επωδός 1] |
[Ritornello 2] (x2) | [Επωδός 2] (x2) |
Si tu… | Ήσουν εσύ… |
[Ritornello 1] | [Επωδός 1] |