Ukrainian songs with greek translation
Ουκρανικά τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Маруся / Розпрягайте, хлопці, коней (traditional folk song)
Μαρούσια / Ξεσελώστε, παιδιά, τα άλογα
Українська мова | Ελληνικά |
---|---|
Розпрягайте, хлопці, коней | Ξεσελώστε, παιδιά, τα άλογα |
Та й лягайте спочивать | Και ξαπλώστε να ξεκουραστείτε |
А я піду в сад зелений | Ενώ εγώ θα πάω στον καταπράσινο κήπο |
В сад криниченьку копать | Στον κήπο πηγαδάκι να σκάψω |
[Приспів] | [Επωδός] |
Маруся раз, два, три, калина | Μαρούσια ένα, δύο τρία, καλίνα (βιβούρνο) |
Чорнявая дiвчина | Μια μελαχρινή κοπέλα |
В саду ягоди рвала | Στον κήπο μούρα μάζευε |
(x2) | (x2) |
Копав, копав криниченьку | Σκάβοντας, σκάβοντας το πηγαδάκι |
У вишневому саду | Στον βυσσινόκηπο |
Чи не вийде дівчинонька | Δε θα βγει η κοπελίτσα |
Рано вранці по воду? | Νωρίς το πρωί για νερό; |
(Приспів) | (Επωδός) |
Вийшла, вийшла дівчинонька | Βγήκε, βγήκε η κοπελίτσα |
В сад вишневий воду брать | Στον βυσσινόκηπο νερό να πάρει |
А за нею козаченько | Και πίσω της ένας Κοζάκος |
Веде коня напувать | Οδηγεί το άλογο να to ποτίσει |
(Приспів) | (Επωδός) |
Просив, просив відеречка | Ζήτησε, ζήτησε έναν κουβά |
Вона йому не дала | Αυτή δεν του έδωσε |
Дарив, дарив з руки перстень | Έδωσε, έδωσε από το χέρι του δαχτυλίδι |
Вона його не взяла | Αυτή δεν το πήρε |
(Приспів) | (Επωδός) |
Знаю, знаю, дiвчинонька | Ξέρω, ξέρω κοπελίτσα |
Чим я тебе розгнівив / огорчив | Με τι εγώ σε θύμωσα / στεναχώρησα |
Що я вчора із вечора | Που εγώ χθες το απόγευμα |
І з другою говорив / Кращу тебе полюбив | Με άλλη μίλησα / Καλύτερη από σένα αγάπησα |
(Приспів) | (Επωδός) |
Вона ростом невеличка | Αυτή είναι στο ανάστημα μικρή |
Ще й літами молода | Κι ακόμη είναι στα χρόνια νέα |
Руса коса до пояса | Έχει ξανθιά πλεξούδα μέχρι τη μέση |
В косі стрічка голуба | Στην πλεξούδα έχει γαλάζια κορδέλα |
(Приспів x5) | (Επωδός x5) |
KAZKA - Плакала (2018)
KΑΖΚΑ - Έκλαιγα
Українська мова | Ελληνικά |
---|---|
Врятуюсь від слів твоїх, буду ціла (ціла) | Θα γλυτώσω από τα λόγια σου, θα είμαι ολόκληρη (ολόκληρη) |
За рік образ не складу ціну я | Ένας χρόνος προσβολών, δε θα πληρώσω το τίμημα εγώ |
Горять, мости горять | Καίγονται, οι γέφυρες καίγονται |
І сліз моря | Και τα δάκρυα θάλασσα |
Та знай, це гра моя | Μα ξέρεις, αυτός είναι o τρόπος μου |
Менше слів, більше діла | Λιγότερα λόγια, περισσότερες πράξεις |
Врятую від стріл твоїх хоч би тіло (тіло) | Θα σώσω από τα βέλη σου τουλάχιστον το σώμα (σώμα) |
Загнав під лід, не знайду душу я | Με οδηγήσες κάτω από τον πάγο, να μην βρίσκω την ψυχή εγώ |
Болить, ой як болить | Πονάει, αχ πόσο πονάει |
І кров кипить | Και το αίμα βράζει |
Та донька вже не спить | Μα η κόρη πια δεν κοιμάται |
Менше слів, більше діла | Λιγότερα λόγια, περισσότερες πράξεις |
[Приспів] | [Επωδός] |
Поплакала і стоп! Фіалка розцвіла | Έκλαψα και σταμάτησα! Η βιολέτα άνθισε |
Засяяв день таємними знаками, о! | Έλαμψε η μέρα με μυστικά σημάδια, ω! |
І мама молода, й закохана мала | Κι η νεαρή μαμά, κι η αγαπημένη μικρή |
На кухні всі однаково плакали | Στην κουζίνα μαζί το ίδιο κλαίγαμε |
Зотліла ніч, зранку все стало сіре (сіре) | Ξεθώριασε η νύχτα, το πρωί όλα έγιναν γκρίζα (γκρίζα) |
Знайти нові кольори мушу я | Να βρω καινούρια χρώματα πρέπει εγώ |
Лице умий дощем | Το πρόσωπο πλύνε με τη βροχή |
Що треба ще? | Τι άλλο χρειάζεται; |
Дай серцю під плащем | Βάλε την καρδιά κάτω από το αδιάβροχο |
Менше слів, більше віри (віри) | Λιγότερα λόγια, περισσότερη πίστη (πίστη) |
(Приспів x4) | (Επωδός x4) |