Danish songs with greek translation

Δανέζικα τραγούδια με ελληνική μετάφραση

· Music Μουσική Languages Γλώσσες · danish δανέζικα translation μετάφραση

Lis Sørensen - Brændt (1993)

This song was written in 1991, with english lyrics («Torn»), by Scott Cutler and Anne Preven (producer Phil Thornalley). Cutler and Preven's band Ednaswap performed it live, but did not initially release a recording. Lis Sørensen was the first artist to record this song. The Danish lyrics were written by Elisabeth Gjerluff Nielsen. The song was later (1997) made famous by Natalie Imbruglia.

Το τραγούδι αυτό γράφτηκε το 1991, με αγγλικούς στίχους («Torn»), από τον Scott Cutler και την Anne Preven (παραγωγός Phil Thornalley). Η μπάντα Ednaswap των Cutler και Preven το έπαιζε ζωντανά, αλλά αρχικά δεν κυκλοφόρησαν κάποια ηχογράφηση. H Lis Sørensen ήταν η πρώτη καλλιτέχνης που ηχογράφησε αυτό το τραγούδι. Οι δανέζικοι στίχοι γράφτηκαν από την Elisabeth Gjerluff Nielsen. Το τραγούδι έγινε αργότερα (1997) διάσημο από την Natalie Imbruglia.

 

Dansk Ελληνικά
   
Nu tænder månen lys i mit kvarter Τώρα ανάβει το φεγγάρι φως στη γειτονιά μου
Jeg står op, går lidt omkring, ka’ ikke sove mer’ Εγώ σηκώνομαι, περπατάω λίγο τριγύρω, δεν μπορώ να κοιμηθώ άλλο
Står ved vinduet og ser Στέκομαι στο παράθυρο και κοιτάζω
Den sidste bus, det sidste stoppested Το τελευταίο λεωφορείο, την τελευταία στάση
Og jeg ønsker højt håber vildt at du er med Κι εύχομαι δυνατά, ελπίζω έντονα, ότι εσύ είσαι με αυτό
Og gi’r mit trætte hjerte fred Και δίνει στην κουρασμένη μου καρδιά γαλήνη
   
[Omkvæd] [Επωδός]
For angsten den gi’r aldrig op Γιατί ο φόβος δεν υποχωρεί ποτέ
Når angsten bor i sjæl og krop Όταν ο φόβος κατοικεί σε ψυχή και σώμα
Den flammer op så nemt Φουντώνει τόσο εύκολα
I hjertet som det blev brændt Στην καρδιά που έγινε καμένη
Tusind gange før Χίλιες φορές πριν
Af én som loved’ alt Από έναν που υποσχέθηκε τα πάντα
Og smækkede sin dør Και βρόντηξε την πόρτα του
Lod mig ligge blå og brændt Με άφησε να κείτομαι μπλε και καμένη
Lille, bange, svag Μικρή, φοβισμένη, αδύναμη
Med drømmende brændt af Με όνειρα καμένα
Nu er jeg fuld af tvivl Τώρα είμαι εγώ γεμάτη από αμφιβολία
Om du alligevel er den Αν εσύ τελικά είσαι ο ένας
Der tænder mig igen Που με ανάβει ξανά
Og brænder mig igen Και με καίει ξανά
   
Nu tænder månen lys i mit kvarter Τώρα ανάβει το φεγγάρι φως στη γειτονιά μου
Jeg vil elskes Εγώ θέλω να αγαπηθώ
Ikke svigtes eller brændes mer’ Όχι να απογοητεύομαι ή να καίγομαι πλέον
Så vis mig hvem du virkelig er Λοίπον δείξε μου ποιός εσύ πραγματικά είσαι
   
(Omkvæd x2) (Επωδός x2)
   
Og la’r mig ligge blå og brændt Και μ’αφήνει να κείτομαι μπλε και καμένη
Lille, bange, svag Μικρή, φοβισμένη, αδύναμη
Med drømmene brændt af Με όνειρα καμένα
I hjertet som blev brændt (x3) Στην καρδιά που έγινε καμένη (x3)
   

Translation: Antonios Tsolis

Μετάφραση: Αντώνιος Τσώλης

See also...

Δείτε επίσης...