Hebrew songs with greek translation

Εβραϊκά τραγούδια με ελληνική μετάφραση

· Music Μουσική Languages Γλώσσες · hebrew εβραϊκά translation μετάφραση

Zehava Ben - Mah yihyeh? (1994) | זהבה בן - מה יהיה

Ζεχάβα Μπεν - Ποιό θα είναι;

 

עִבְרִית‎ Transliteration Ελληνικά
     
מה יהיה Mah yihyeh? Ποιό θα είναι;
מה יהיה היא אותו שאלה Mah yihiyeh? Hi oto sha’alah Ποιό θα είναι; Αυτή τον ρώτησε
רוח קדים נשבה לה Ru’ach kadim nashvah la Ένας ανατολικός άνεμος φύσηξε προς αυτήν
החום עלה Hachom alah Η ζέστη φούντωσε
     
מה יהיה Mah yihyeh? Ποιό θα είναι;
מה יהיה הוא אותה אז שאל Mah yihyeh? Hu otah az sha’al Ποιό θα είναι; Αυτός τότε την ρώτησε
ארץ גדולה בכתה לה Eretz gdolah bachtah la Μια μεγάλη χώρα την έκλαψε
החום צלל Hachom tzalal Η ζέστη υποχώρησε
     
אז מה Az mah? Λοιπόν ποιό;
אז מה יהיה סופנו כאן בכלל Az mah yihyeh sofenu kan bichlal? Λοιπόν ποιό θα είναι το τέλος μας εδώ σε κάθε περίπτωση;
הן החיים קשים Hen hachayim kashim Γιατί η ζωή είναι σκληρή
הם כאדמת טרשים Hem ke’admat trashim Σαν βραχώδες έδαφος
     
אז מה Az mah? Λοιπόν ποιό;
אז מה יהיה סופנו האומלל Az mah yihye sofenu ha’umlal? Λοιπόν ποιό θα είναι το δύσμοιρο τέλος μας;
כאן בין סלעי ההר Kan bein sil’ey hahar Eδώ ανάμεσα στα βράχια του βουνού
בין המתוק למר Bein hamatok lamar? Ανάμεσα στο γλυκό και στο πικρό
     
מה יהיה Mah yihyeh? Ποιό θα είναι;
מה יהיה אלוהים הנורא Mah yihyeh, elohim hanorah? Ποιό θα είναι, παντοδύναμε Θεέ;
כה עצובים חיינו Ko atzuvim chayenu Τόσο θλιβερές είναι οι ζωές μας
ובוכים מרה Ubochim marah Και το κλάμα μας πικρό
     
מה יהיה Mah yihyeh? Ποιό θα είναι;
מה יהיה אלוהים תרחם Mah yihyeh, elohim? Terachem Ποιό θα είναι Θεέ; Ελέησέ μας
בוא, התפלל עלינו Bo hitpalel aleinu Έλα, προσευχήσου για μας
ותנחם Vetenachem Και παρηγόρησέ μας

Eden Ben Zaken - Malkat hashoshanim (2015) | עדן בן זקן - מלכת השושנים

Έντεν Μπεν Ζακέν - Βασίλισσα των ρόδων

 

עִבְרִית‎ Transliteration Ελληνικά
     
תמיד הוא בא אלי במכונית עם גג פתוח Tamid hu ba elai bemekhonit im gag patuakh Πάντα έρχεται σε μένα μ'ένα αμάξι καμπριολέ
ויולי אוגוסט מרימים לי את המצב רוח VeYuli Ogust merimim li et hamatsav ruakh Κι ο Ιούλιος κι ο Αύγουστος μου ανεβάζουν τη διάθεση
והיפה שלי יודע את כל חולושותיי Vehaiyaffe sheli yode'a et kol khulshotai Κι o όμορφός μου ξέρει όλες τις αδυναμίες μου
וזה נמשך עד מתי Veze nimshakh ad matai Κι αυτό μέχρι πότε θα συνεχιστεί
     
תמיד אומרים לי שאני מלכה של דרמה Tamid omrim li she'ani malka shel drama Πάντα μου λένε ότι είμαι βασίλισσα του δράματος
ויכולה גם להפנט את הדאלי לאמה Veiyekhola gam lehapnet et haDali Lama Κι ότι μπορώ να υπνωτίσω ακόμη και τον Δαλάι Λάμα
כל כך הרבה דגים בים כבר טבעתי Kol kakh harbe dagim bayam kvar tavati Τόσα πολλά ψάρια στη θάλασσα έχω ήδη πνίξει
עכשיו אתה תצלול עד אליי Akhshav, atta titslol ad elai Τώρα, εσύ θα βυθιστείς σε μένα
     
[פִּזְמוֹן חוֹזֵר] [Refrain] [Επωδός]
קוראים לי בשכונה מלכת השושנים Kor-im li bashkhuna "malkat hashoshanim" Το όνομά μου στη γειτονιά είναι "βασίλισσα των ρόδων"
כל מה שבא ליד אני הופכת לקוצים Kol ma sheba laiyad ani hofekhet lekotsim Καθετί που έρχεται δίπλα μου το μετατρέπω σε αγκάθια
רצה כבר שמועה בשדרות של תל אביב Ratsa kvar shmua bashderot shel Tel-Aviv Τρέχει ήδη μια φήμη στις λεωφόρους του Τελ-Αβίβ
שלבבות אני שוברת כתחביב Shelevavot ani shoveret ketakhbiv Ότι καρδιές τσακίζω από χόμπι
     
(פִּזְמוֹן חוֹזֵר) (Refrain) (Επωδός)
     
תמיד הוא בא אלי אוסף אותי עם וודג׳ של מלך Tamid hu ba elai osef otti im wedj shel melekh Πάντα έρχεται να με πάρει με ύφος βασιλιά
אני עושה לו פאטוצ׳ וקוברת לו בדרך Ani ossa lo patutsh vekoveret lo baderekh Του λέω άντε γειά και τον ξαποστέλνω
בלי המאמי תקרא לי מהיום מדמואזל Bli hamami tikra li mehayom 'mademoiselle' Να λείπει το γλύκα, φώναζε με από σήμερα 'μαντεμουαζέλ'
אז רק אל תתבלבל Az rak al titbalbel Έτσι για να μην μπερδεύεσαι
     
(2x פִּזְמוֹן חוֹזֵר) (Refrain x2) (Επωδός x2)
     
-הם אומרים שזה כואב להתאהב- -Hem omrim sheze ko'ev lahitahev- -Λένε ότι πονάει να ερωτεύεσαι-
     
You’re my glory You’re my glory Είσαι η δόξα μου
You’re my darling You’re my darling Είσαι η λατρεία μου
And we love you, love you, love you And we love you, love you, love you Κι εμείς σ'αγαπάμε, σ'αγαπάμε, σ'αγαπάμε
     
You’re my glory You’re my glory Είσαι η δόξα μου
You’re my darling You’re my darling Είσαι η λατρεία μου
And I love you, love you, babe And I love you, love you, babe Κι εγώ σ'αγαπώ, σ'αγαπώ, μωρό
     
(2x פִּזְמוֹן חוֹזֵר) (Refrain x2) (Επωδός x2)

Eden Ben Zaken - Af echad (2016) | עדן בן זקן - אף אחד

Έντεν Μπεν Ζακέν - Κανέναν

 

עִבְרִית‎ Transliteration Ελληνικά
     
שוב מתעוררת, לעוד יום ראשון Shuv mitoreret, le'od yom rishon Ξανά ξυπνώντας, αλλή μια Κυριακή
ההתלבטות בשיאה, לעבוד או לישון Hahitlabtut besi-ah, la'avod oh lishon Το δίλημμα στο αποκορύφωμά του, να δουλέψω ή να κοιμηθώ
אולי, אקח את עצמי בידיים Ulay, ekakh et atsmi bayadayim Ίσως, θα αναλάβω τον εαυτό μου
כי זה מה שכולם רוצים Ki ze ma shekulam rotsim Γιατί αυτό είναι που θέλουν όλοι
     
הכל בסדר סיימתי לעבוד Hakol beseder siyamti la'avod Όλα καλά, τελείωσα τη δουλειά
מה עכשיו מי עכשיו אין לי כח לעוד Ma akhshav mi akhshav ein li koakh le'od Τι τώρα, ποιός τώρα, δεν έχω δύναμη για περισσότερα
עוד שגעונות Od shig'onot Περισσότερη τρέλα
של אנשים משוגעים Shel anashim meshugaim Από ανθρώπους τρελούς
     
ולמרות הכל אני שורדת גם לבד Velamrot hakol ani soredet gam levad Και παρ'όλα αυτά, επιβιώνω και μόνη
אולי קצת מבולגנת כי אין לי אף אחד Ulay ktsat mevulgenet ki ein li af ekhad Ίσως λίγο χάλια, γιατί δεν έχω κανέναν
אין לי אף אחד Ein li af ekhad Δεν έχω κανέναν
     
[פִּזְמוֹן חוֹזֵר] [Refrain] [Επωδός]
אין לי אף אחד אין לי אף אחד שיגיד Ein li af ekhad ein li af ekhad sheyagid Δεν έχω κανέναν, δεν έχω κανέναν να πει
הכל בסדר תשכחי מזה כמו תמיד Hakol beseder tishkekhi mize kemo tamid Όλα καλα, ξέχνα το όπως πάντα
נעבור את הכל נבנה לנו בית Na'avor et hakol nivne lanu bait Θα τα ξεπεράσουμε όλα, θα χτίσουμε ένα σπίτι
תרצי גם חופשה נצא שוב לשייט Tirtsi gam khufsha netse shuv leshait Θα ήθελες και διακοπές; Θα σαλπάρουμε ξανά
נקים משפחה כמו שצריך Nakim mishpakha kemo shetsarikh Θα φτιάξουμε μια κανονική οικογένεια
הכל כדי להיות מאושרים Hakol kedei lihiyot me'usharim Τα πάντα για να είσαι ευτυχισμένη
     
(פִּזְמוֹן חוֹזֵר) (Refrain) (Επωδός)
     
יום שלישי, פגשתי את קארין Yom shlishi, pagashti et Karin Τρίτη, συνάντησα την Καρίν
כלום לא השתנה צריך לקחת אופטלגין Klum lo hishtana tsarikh lakakhat optalgin Τίποτα δεν έχει αλλάξει, πρέπει να παρω παυσίπονο
היא לא מפסיקה לדבר Hi lo mafsika ledaber Αυτή δεν σταματάει να μιλάει
ושוב מתחילה לתחקר Veshuv matkhila letakh'ker Και ξανά αρχίζει να με ανακρίνει
     
איך בעבודה ומה שלום ההורים Ekh ba'avoda u'ma shlom hahorim Πώς είναι η δουλειά και πώς είναι οι γονείς
יש חבר או שאת מעדיפה את הלבד Yesh khaver oh she'att ma'adifa et halevad? Έχεις φίλο ή προτιμάς τη μοναξιά;
אין לי אף אחד Ein li af ekhad Δεν έχω κανέναν
     
(פִּזְמוֹן חוֹזֵר) (Refrain) (Επωδός)
     

Moshe Peretz - Caramela (2017) | משה פרץ - קרמלה

Mόσε Περέτζ - Καραμέλα

 

עִבְרִית‎ Transliteration Ελληνικά
     
אני לא זוכר Ani lo zokher Δε θυμάμαι
איך מתחיל לו השיר היפה שאת כל כך אוהבת Ekh matkhil lo hashir hayafe she'att kol kakh ohevet Πώς ξεκινά το όμορφο τραγούδι που τόσο αγαπάς
איך הולך הפזמון,שהיינו רוקדים בכל ערב Ekh holekh hapizmon, shehayinu rokdim bekhol erev Πώς πάει το ρεφραίν που χορεύαμε κάθε βράδυ
     
ואת לא שוכחת Ve'att lo shokhakhat Κι εσύ δε ξεχνάς
להודות על הרגע, עלינו, על כל מה שיחד Lehodot al harega, aleinu, al kol ma sheyakhad Να ευχαριστείς για τη στιγμή, για μας, για όλα μαζί
שיש חושך בלב את מוארת, את שמש זורחת Sheyesh khoshekh balev att mu'eret, att shemesh zorakhat Όταν υπάρχει σκοτεινιά στην καρδιά, εσύ τη φωτίζεις, είσαι λαμπρός ήλιος
קרן אור Keren orr Μια αχτίνα φωτός
     
(¡Buenos días!) (¡Buenos días!) (Kαλημέρες!)
     
אני נזכר בשיר ישן (Suavemente) Ani nizkar beshir yashan (Suavemente) Θυμάμαι ένα παλιό τραγούδι (Απαλά)
מתחיל לזוז לי האגן (Estoy caliente) Matkhil lazuz li ha'agan (Estoy caliente) Ξεκινάει να κινείται η λεκάνη μου (Είμαι θερμός)
אז בואי לכאן,סיבוב קטן Az boi lekhan, sivuv katan Λοιπόν έλα εδώ, γύρνα λίγο
אולי נרקוד כמו בהוואנה ולא כמו ביוון Ulay nirkod kmo beHavana velo kmo beYavan Ίσως να χορέψουμε σαν να είμαστε στην Αβάνα κι όχι στην Ελλάδα
(¡Ay, ay, ay! Y eres tan dulce como caramela) (¡Ay, ay, ay! Y eres tan dulce como caramela) (Άι, άι, άι! Κι είσαι τόσο γλυκιά σαν καραμέλα)
     
ואיך החום פתאום עולה (עולה-לה-לה) Ve'ekh hakhom pit-om oleh (Oleh-leh-leh) Και πως ξαφνικά η ζέστη ανεβαίνει (ανεβαίνει-λα-λα)
הלב מתחיל להתמלא (מלא-לה-לה) Halev matkhil lehitmaleh (Maleh-leh-leh) Η καρδιά αρχίζει να γεμίζει (γεμίζει-λα-λα)
מה הסיבוב הזה עושה לה (מה זה עושה לה) Ma hasivuv haze osse la (Ma ze osse la) Αυτό το γύρισμα τι της κάνει (τι της κάνει)
היא מתוקה כמו סוכריה, כמו קָָָרָָמֶלָה Hi metuka kmo sukarya, kmo caramela Είναι γλυκιά σαν ζαχαρωτό, σαν καραμέλα
(x2) (x2) (x2)
     
(¡Uno, dos, tres!) (¡Uno, dos, tres!) (Ένα, δύο, τρία!)
     
רוקד איתך כמו משוגע (Bésame mucho) Roked ittakh kmo meshuga (Bésame mucho) Χορεύω με σένα σαν τρελός (Φίλα με πολύ)
אנ׳לא יכול להירגע (Te amo mucho) An'lo yakhol leheraga (Te amo mucho) Δεν μπορώ να ηρεμήσω (Σε αγαπώ πολύ)
אז בואי לכאן, סיבוב קטן Az boi lekhan, sivuv katan Λοιπόν έλα εδώ, γύρνα λίγο
אולי נרקוד כמו בהוואנה ולא כמו ביוון Ulay nirkod kmo beHavana velo kmo beYavan Ίσως να χορέψουμε σαν να είμαστε στην Αβάνα κι όχι στην Ελλάδα
(Señoras y señores, ahora ¡a bailar!) (Señoras y señores, ahora ¡a bailar!) (Κυρίες και κύριοι, τώρα ας χορέψουμε!)

Translation: Antonios Tsolis

Μετάφραση: Αντώνιος Τσώλης

See also...

Δείτε επίσης...