Hebrew songs with greek translation
Εβραϊκά τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Zehava Ben - Mah yihyeh? (1994) | זהבה בן - מה יהיה
Ζεχάβα Μπεν - Ποιό θα είναι;
עִבְרִית | Transliteration | Ελληνικά |
---|---|---|
מה יהיה | Mah yihyeh? | Ποιό θα είναι; |
מה יהיה היא אותו שאלה | Mah yihiyeh? Hi oto sha’alah | Ποιό θα είναι; Αυτή τον ρώτησε |
רוח קדים נשבה לה | Ru’ach kadim nashvah la | Ένας ανατολικός άνεμος φύσηξε προς αυτήν |
החום עלה | Hachom alah | Η ζέστη φούντωσε |
מה יהיה | Mah yihyeh? | Ποιό θα είναι; |
מה יהיה הוא אותה אז שאל | Mah yihyeh? Hu otah az sha’al | Ποιό θα είναι; Αυτός τότε την ρώτησε |
ארץ גדולה בכתה לה | Eretz gdolah bachtah la | Μια μεγάλη χώρα την έκλαψε |
החום צלל | Hachom tzalal | Η ζέστη υποχώρησε |
אז מה | Az mah? | Λοιπόν ποιό; |
אז מה יהיה סופנו כאן בכלל | Az mah yihyeh sofenu kan bichlal? | Λοιπόν ποιό θα είναι το τέλος μας εδώ σε κάθε περίπτωση; |
הן החיים קשים | Hen hachayim kashim | Γιατί η ζωή είναι σκληρή |
הם כאדמת טרשים | Hem ke’admat trashim | Σαν βραχώδες έδαφος |
אז מה | Az mah? | Λοιπόν ποιό; |
אז מה יהיה סופנו האומלל | Az mah yihye sofenu ha’umlal? | Λοιπόν ποιό θα είναι το δύσμοιρο τέλος μας; |
כאן בין סלעי ההר | Kan bein sil’ey hahar | Eδώ ανάμεσα στα βράχια του βουνού |
בין המתוק למר | Bein hamatok lamar? | Ανάμεσα στο γλυκό και στο πικρό |
מה יהיה | Mah yihyeh? | Ποιό θα είναι; |
מה יהיה אלוהים הנורא | Mah yihyeh, elohim hanorah? | Ποιό θα είναι, παντοδύναμε Θεέ; |
כה עצובים חיינו | Ko atzuvim chayenu | Τόσο θλιβερές είναι οι ζωές μας |
ובוכים מרה | Ubochim marah | Και το κλάμα μας πικρό |
מה יהיה | Mah yihyeh? | Ποιό θα είναι; |
מה יהיה אלוהים תרחם | Mah yihyeh, elohim? Terachem | Ποιό θα είναι Θεέ; Ελέησέ μας |
בוא, התפלל עלינו | Bo hitpalel aleinu | Έλα, προσευχήσου για μας |
ותנחם | Vetenachem | Και παρηγόρησέ μας |
Eden Ben Zaken - Malkat hashoshanim (2015) | עדן בן זקן - מלכת השושנים
Έντεν Μπεν Ζακέν - Βασίλισσα των ρόδων
עִבְרִית | Transliteration | Ελληνικά | |
---|---|---|---|
תמיד הוא בא אלי במכונית עם גג פתוח | Tamid hu ba elai bemekhonit im gag patuakh | Πάντα έρχεται σε μένα μ'ένα αμάξι καμπριολέ | |
ויולי אוגוסט מרימים לי את המצב רוח | VeYuli Ogust merimim li et hamatsav ruakh | Κι ο Ιούλιος κι ο Αύγουστος μου ανεβάζουν τη διάθεση | |
והיפה שלי יודע את כל חולושותיי | Vehaiyaffe sheli yode'a et kol khulshotai | Κι o όμορφός μου ξέρει όλες τις αδυναμίες μου | |
וזה נמשך עד מתי | Veze nimshakh ad matai | Κι αυτό μέχρι πότε θα συνεχιστεί | |
תמיד אומרים לי שאני מלכה של דרמה | Tamid omrim li she'ani malka shel drama | Πάντα μου λένε ότι είμαι βασίλισσα του δράματος | |
ויכולה גם להפנט את הדאלי לאמה | Veiyekhola gam lehapnet et haDali Lama | Κι ότι μπορώ να υπνωτίσω ακόμη και τον Δαλάι Λάμα | |
כל כך הרבה דגים בים כבר טבעתי | Kol kakh harbe dagim bayam kvar tavati | Τόσα πολλά ψάρια στη θάλασσα έχω ήδη πνίξει | |
עכשיו אתה תצלול עד אליי | Akhshav, atta titslol ad elai | Τώρα, εσύ θα βυθιστείς σε μένα | |
[פִּזְמוֹן חוֹזֵר] | [Refrain] | [Επωδός] | |
קוראים לי בשכונה מלכת השושנים | Kor-im li bashkhuna "malkat hashoshanim" | Το όνομά μου στη γειτονιά είναι "βασίλισσα των ρόδων" | |
כל מה שבא ליד אני הופכת לקוצים | Kol ma sheba laiyad ani hofekhet lekotsim | Καθετί που έρχεται δίπλα μου το μετατρέπω σε αγκάθια | |
רצה כבר שמועה בשדרות של תל אביב | Ratsa kvar shmua bashderot shel Tel-Aviv | Τρέχει ήδη μια φήμη στις λεωφόρους του Τελ-Αβίβ | |
שלבבות אני שוברת כתחביב | Shelevavot ani shoveret ketakhbiv | Ότι καρδιές τσακίζω από χόμπι | |
(פִּזְמוֹן חוֹזֵר) | (Refrain) | (Επωδός) | |
תמיד הוא בא אלי אוסף אותי עם וודג׳ של מלך | Tamid hu ba elai osef otti im wedj shel melekh | Πάντα έρχεται να με πάρει με ύφος βασιλιά | |
אני עושה לו פאטוצ׳ וקוברת לו בדרך | Ani ossa lo patutsh vekoveret lo baderekh | Του λέω άντε γειά και τον ξαποστέλνω | |
בלי המאמי תקרא לי מהיום מדמואזל | Bli hamami tikra li mehayom 'mademoiselle' | Να λείπει το γλύκα, φώναζε με από σήμερα 'μαντεμουαζέλ' | |
אז רק אל תתבלבל | Az rak al titbalbel | Έτσι για να μην μπερδεύεσαι | |
(2x פִּזְמוֹן חוֹזֵר) | (Refrain x2) | (Επωδός x2) | |
-הם אומרים שזה כואב להתאהב- | -Hem omrim sheze ko'ev lahitahev- | -Λένε ότι πονάει να ερωτεύεσαι- | |
You’re my glory | You’re my glory | Είσαι η δόξα μου | |
You’re my darling | You’re my darling | Είσαι η λατρεία μου | |
And we love you, love you, love you | And we love you, love you, love you | Κι εμείς σ'αγαπάμε, σ'αγαπάμε, σ'αγαπάμε | |
You’re my glory | You’re my glory | Είσαι η δόξα μου | |
You’re my darling | You’re my darling | Είσαι η λατρεία μου | |
And I love you, love you, babe | And I love you, love you, babe | Κι εγώ σ'αγαπώ, σ'αγαπώ, μωρό | |
(2x פִּזְמוֹן חוֹזֵר) | (Refrain x2) | (Επωδός x2) |
Eden Ben Zaken - Af echad (2016) | עדן בן זקן - אף אחד
Έντεν Μπεν Ζακέν - Κανέναν
עִבְרִית | Transliteration | Ελληνικά | |
---|---|---|---|
שוב מתעוררת, לעוד יום ראשון | Shuv mitoreret, le'od yom rishon | Ξανά ξυπνώντας, αλλή μια Κυριακή | |
ההתלבטות בשיאה, לעבוד או לישון | Hahitlabtut besi-ah, la'avod oh lishon | Το δίλημμα στο αποκορύφωμά του, να δουλέψω ή να κοιμηθώ | |
אולי, אקח את עצמי בידיים | Ulay, ekakh et atsmi bayadayim | Ίσως, θα αναλάβω τον εαυτό μου | |
כי זה מה שכולם רוצים | Ki ze ma shekulam rotsim | Γιατί αυτό είναι που θέλουν όλοι | |
הכל בסדר סיימתי לעבוד | Hakol beseder siyamti la'avod | Όλα καλά, τελείωσα τη δουλειά | |
מה עכשיו מי עכשיו אין לי כח לעוד | Ma akhshav mi akhshav ein li koakh le'od | Τι τώρα, ποιός τώρα, δεν έχω δύναμη για περισσότερα | |
עוד שגעונות | Od shig'onot | Περισσότερη τρέλα | |
של אנשים משוגעים | Shel anashim meshugaim | Από ανθρώπους τρελούς | |
ולמרות הכל אני שורדת גם לבד | Velamrot hakol ani soredet gam levad | Και παρ'όλα αυτά, επιβιώνω και μόνη | |
אולי קצת מבולגנת כי אין לי אף אחד | Ulay ktsat mevulgenet ki ein li af ekhad | Ίσως λίγο χάλια, γιατί δεν έχω κανέναν | |
אין לי אף אחד | Ein li af ekhad | Δεν έχω κανέναν | |
[פִּזְמוֹן חוֹזֵר] | [Refrain] | [Επωδός] | |
אין לי אף אחד אין לי אף אחד שיגיד | Ein li af ekhad ein li af ekhad sheyagid | Δεν έχω κανέναν, δεν έχω κανέναν να πει | |
הכל בסדר תשכחי מזה כמו תמיד | Hakol beseder tishkekhi mize kemo tamid | Όλα καλα, ξέχνα το όπως πάντα | |
נעבור את הכל נבנה לנו בית | Na'avor et hakol nivne lanu bait | Θα τα ξεπεράσουμε όλα, θα χτίσουμε ένα σπίτι | |
תרצי גם חופשה נצא שוב לשייט | Tirtsi gam khufsha netse shuv leshait | Θα ήθελες και διακοπές; Θα σαλπάρουμε ξανά | |
נקים משפחה כמו שצריך | Nakim mishpakha kemo shetsarikh | Θα φτιάξουμε μια κανονική οικογένεια | |
הכל כדי להיות מאושרים | Hakol kedei lihiyot me'usharim | Τα πάντα για να είσαι ευτυχισμένη | |
(פִּזְמוֹן חוֹזֵר) | (Refrain) | (Επωδός) | |
יום שלישי, פגשתי את קארין | Yom shlishi, pagashti et Karin | Τρίτη, συνάντησα την Καρίν | |
כלום לא השתנה צריך לקחת אופטלגין | Klum lo hishtana tsarikh lakakhat optalgin | Τίποτα δεν έχει αλλάξει, πρέπει να παρω παυσίπονο | |
היא לא מפסיקה לדבר | Hi lo mafsika ledaber | Αυτή δεν σταματάει να μιλάει | |
ושוב מתחילה לתחקר | Veshuv matkhila letakh'ker | Και ξανά αρχίζει να με ανακρίνει | |
איך בעבודה ומה שלום ההורים | Ekh ba'avoda u'ma shlom hahorim | Πώς είναι η δουλειά και πώς είναι οι γονείς | |
יש חבר או שאת מעדיפה את הלבד | Yesh khaver oh she'att ma'adifa et halevad? | Έχεις φίλο ή προτιμάς τη μοναξιά; | |
אין לי אף אחד | Ein li af ekhad | Δεν έχω κανέναν | |
(פִּזְמוֹן חוֹזֵר) | (Refrain) | (Επωδός) | |
Moshe Peretz - Caramela (2017) | משה פרץ - קרמלה
Mόσε Περέτζ - Καραμέλα
עִבְרִית | Transliteration | Ελληνικά |
---|---|---|
אני לא זוכר | Ani lo zokher | Δε θυμάμαι |
איך מתחיל לו השיר היפה שאת כל כך אוהבת | Ekh matkhil lo hashir hayafe she'att kol kakh ohevet | Πώς ξεκινά το όμορφο τραγούδι που τόσο αγαπάς |
איך הולך הפזמון,שהיינו רוקדים בכל ערב | Ekh holekh hapizmon, shehayinu rokdim bekhol erev | Πώς πάει το ρεφραίν που χορεύαμε κάθε βράδυ |
ואת לא שוכחת | Ve'att lo shokhakhat | Κι εσύ δε ξεχνάς |
להודות על הרגע, עלינו, על כל מה שיחד | Lehodot al harega, aleinu, al kol ma sheyakhad | Να ευχαριστείς για τη στιγμή, για μας, για όλα μαζί |
שיש חושך בלב את מוארת, את שמש זורחת | Sheyesh khoshekh balev att mu'eret, att shemesh zorakhat | Όταν υπάρχει σκοτεινιά στην καρδιά, εσύ τη φωτίζεις, είσαι λαμπρός ήλιος |
קרן אור | Keren orr | Μια αχτίνα φωτός |
(¡Buenos días!) | (¡Buenos días!) | (Kαλημέρες!) |
אני נזכר בשיר ישן (Suavemente) | Ani nizkar beshir yashan (Suavemente) | Θυμάμαι ένα παλιό τραγούδι (Απαλά) |
מתחיל לזוז לי האגן (Estoy caliente) | Matkhil lazuz li ha'agan (Estoy caliente) | Ξεκινάει να κινείται η λεκάνη μου (Είμαι θερμός) |
אז בואי לכאן,סיבוב קטן | Az boi lekhan, sivuv katan | Λοιπόν έλα εδώ, γύρνα λίγο |
אולי נרקוד כמו בהוואנה ולא כמו ביוון | Ulay nirkod kmo beHavana velo kmo beYavan | Ίσως να χορέψουμε σαν να είμαστε στην Αβάνα κι όχι στην Ελλάδα |
(¡Ay, ay, ay! Y eres tan dulce como caramela) | (¡Ay, ay, ay! Y eres tan dulce como caramela) | (Άι, άι, άι! Κι είσαι τόσο γλυκιά σαν καραμέλα) |
ואיך החום פתאום עולה (עולה-לה-לה) | Ve'ekh hakhom pit-om oleh (Oleh-leh-leh) | Και πως ξαφνικά η ζέστη ανεβαίνει (ανεβαίνει-λα-λα) |
הלב מתחיל להתמלא (מלא-לה-לה) | Halev matkhil lehitmaleh (Maleh-leh-leh) | Η καρδιά αρχίζει να γεμίζει (γεμίζει-λα-λα) |
מה הסיבוב הזה עושה לה (מה זה עושה לה) | Ma hasivuv haze osse la (Ma ze osse la) | Αυτό το γύρισμα τι της κάνει (τι της κάνει) |
היא מתוקה כמו סוכריה, כמו קָָָרָָמֶלָה | Hi metuka kmo sukarya, kmo caramela | Είναι γλυκιά σαν ζαχαρωτό, σαν καραμέλα |
(x2) | (x2) | (x2) |
(¡Uno, dos, tres!) | (¡Uno, dos, tres!) | (Ένα, δύο, τρία!) |
רוקד איתך כמו משוגע (Bésame mucho) | Roked ittakh kmo meshuga (Bésame mucho) | Χορεύω με σένα σαν τρελός (Φίλα με πολύ) |
אנ׳לא יכול להירגע (Te amo mucho) | An'lo yakhol leheraga (Te amo mucho) | Δεν μπορώ να ηρεμήσω (Σε αγαπώ πολύ) |
אז בואי לכאן, סיבוב קטן | Az boi lekhan, sivuv katan | Λοιπόν έλα εδώ, γύρνα λίγο |
אולי נרקוד כמו בהוואנה ולא כמו ביוון | Ulay nirkod kmo beHavana velo kmo beYavan | Ίσως να χορέψουμε σαν να είμαστε στην Αβάνα κι όχι στην Ελλάδα |
(Señoras y señores, ahora ¡a bailar!) | (Señoras y señores, ahora ¡a bailar!) | (Κυρίες και κύριοι, τώρα ας χορέψουμε!) |