Lithuanian songs with greek translation
Λιθουανικά τραγούδια με ελληνική μετάφραση
Foje – Meilės nebus per daug (1994)
Φόγιε (Φουαγιέ) - Η αγάπη δεν θα είναι πάρα πολλή
Lietuvių kalba | Ελληνικά |
---|---|
Tai buvo giedro dangaus pasiilgusios akys | Υπήρχαν μάτια που λαχταρούσαν τον καθαρό ουρανό |
Tai buvo vėlgi naktis be mažiausios vilties ir žvaigždžių | Υπήρχε πάλι νύχτα δίχως παραμικρή ελπίδα και αστέρια |
Ir aš taip troškau matyti tamsoj kaip šikšnosparniai mato | Κι εγώ τόσο ποθούσα να δω στο σκοτάδι όπως οι νυχτερίδες βλέπουν |
Man taip reikėjo išgirsti balsus išmintingų žmonių | Σε μένα τόσο χρειαζόταν να ακούσω φωνές σοφών ανθρώπων |
Tai buvo mano agonijoj virpančios rankos | Υπήρχαν τα δικά μου από την αγωνία τρεμάμενα χέρια |
Jos troško liesti tą šviesą kur sklido iš tavo akių | Ποθούσαν να αγγίξουν εκείνο το φως που διαδιδόταν από τα μάτια σου |
Tai buvo niekad nepasiektas niekam nežinomas krantas | Υπήρχε μια παντοτινά απροσέγγιστη, σε όλους άγνωστη, ακτή |
Tai buvo tūkstančiai žodžių į tylą, tik neištartų | Υπήρχαν χιλιάδες λέξεις στη σιωπή, απλά ανείπωτες |
[Priedainis] | [Επωδός] |
Bet niekada man meilės nebus per daug | Όμως ποτέ για μένα η αγάπη δεν θα είναι πάρα πολλή |
Niekada man meilės nebus per daug (x2) | Ποτέ για μένα η αγάπη δεν θα είναι πάρα πολλή (x2) |
Ir štai dabar aš matau visus tuos kurie nekenčia melo | Και τώρα εδώ, εγώ βλέπω όλους αυτούς που μισούν τα ψέμματα |
Ir štai dabar jau galiu pasakyt kad tavim aš tikiu | Και τώρα εδώ, πια μπορώ να πώ ότι σε σένα εγώ πιστεύω |
Ir tik šiandien namuose kuriuose mes ilgai jau gyvenam | Και μόνο σήμερα, στο σπίτι στο οποίο εμείς πολύ καιρό πια ζούμε |
Aš iš tikrųjų žinau ką daryti kad būtų šviesiau | Εγώ πραγματικά ξέρω τι να κάνω ώστε να γίνει φωτεινότερο |
Ir tik šiandien man pavyko atrast pasiklydusį protą | Και μόνο σήμερα κατάφερα να βρω το χαμένο μυαλό |
Ir tik šiandien aš pažadinau vėl užmigdytus jausmus | Και μόνο σήμερα εγώ ξύπνησα ξανά κοιμισμένα συναισθήματα |
Ir tik šis momentas vienas vienintelis tam jis ir duotas | Και μόνο αυτή η στιγμή, μία μοναδική, για αυτό και δόθηκε |
Kad aš galėčiau pamiršti kas buvo ir rasti kas bus | Ώστε να μπορέσω να ξεχάσω τι ήταν και να βρω τι θα είναι |
(Priedainis) | (Επωδός) |
Ir aš žinau kad aš liksiu toks pat kaip šiandiena ir vakar | Κι εγώ ξέρω ότι εγώ θα μείνω ο ίδιος όπως σήμερα και χθες |
Ir aš žinau jei mane kas pakeis tai vis tiek būsiu aš | Κι εγώ ξέρω, αν εμένα κάποιος θα άλλαζε, τότε πάλι θα ήμουν εγώ |
Ir aš žinau kad dar begales kartų aš kilsiu su saule | Κι εγώ ξέρω ότι ακόμα αμέτρητες φορές θα ανατείλω με τον ήλιο |
Nes dar tiek pat kartų krentantis liftas žemyn mane neš | Επειδή ακόμα τόσες φορές ο καθοδικός ανελκυστήρας κάτω θα με παρασύρει |
(Priedainis) | (Επωδός) |
Tik niekada, niekada, niekada | Απλά ποτέ, ποτέ, ποτέ |